Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Parīkṣit Confronts Kali: Dharma (Bull) and Bhūmi (Cow) at the Dawn of Kali-yuga

सूत उवाच एवं धर्मे प्रवदति स सम्राड् द्विजसत्तमा: । समाहितेन मनसा विखेद: पर्यचष्ट तम् ॥ २१ ॥

sūta uvāca evaṁ dharme pravadati sa samrāḍ dvija-sattamāḥ samāhitena manasā vikhedaḥ paryacaṣṭa tam

Sinabi ni Sūta: O pinakamainam sa mga brāhmaṇa, nang magsalita nang gayon ang katauhan ng Dharma, lubos na nasiyahan si Emperador Parīkṣit na may payapang isip, at sumagot siya nang walang pagsisisi o pagkakamali.

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + ud (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
evamthus
evam:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
dharmeabout Dharma; in the matter of Dharma
dharme:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
pravadatispeaks; is speaking
pravadati:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvad (धातु) + pra (उपसर्ग)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
samrāṭthe emperor
samrāṭ:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootsamrāj (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
dvija-sattamāḥthe best of the twice-born (brāhmaṇas)
dvija-sattamāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (dvijānāṁ sattamāḥ)
samāhitenacollected; composed
samāhitena:
Karana (करण/Instrument qualifier)
TypeAdjective
Rootsam-āhita (कृदन्त, √dhā with sam-ā)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (manas-śabda-sāpekṣa), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त/PPP)
manasāwith (his) mind
manasā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
vikhedaḥVikheda (a person)
vikhedaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvikheda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
paryacaṣṭaaddressed; spoke to
paryacaṣṭa:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootcakṣ (धातु) + pari (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
tamhim
tam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

The statement of the bull, the personality of religion, was full of philosophy and knowledge, and the King was satisfied, since he could understand that the suffering bull was not an ordinary one. Unless one is perfectly conversant with the law of the Supreme Lord, one cannot speak such things touching philosophical truths. The Emperor, being also on an equal level of sagacity, replied to the point, without doubts or mistakes.

S
Suta Gosvami
D
Dharma
K
King Parikshit

FAQs

This verse highlights that King Parīkṣit answered Dharma with a composed mind and without distress, showing that righteous action should be guided by steadiness and clarity rather than agitation.

Because the episode concerns protecting Dharma in the face of Kali-yuga corruption; Parīkṣit’s calm response models ideal leadership—decisive, yet free from personal anger or dejection.

When confronting wrongdoing, respond thoughtfully and steadily—seek truth, act fairly, and avoid being driven by emotional turmoil.