Paraśurāma, Kārtavīryārjuna, and the Kāmadhenu Offense
with Lunar-line Genealogy to Gādhi and Jamadagni
स ऋषि: प्रार्थित: पत्न्या श्वश्र्वा चापत्यकाम्यया । श्रपयित्वोभयैर्मन्त्रैश्चरुं स्नातुं गतो मुनि: ॥ ८ ॥
sa ṛṣiḥ prārthitaḥ patnyā śvaśrvā cāpatya-kāmyayā śrapayitvobhayair mantraiś caruṁ snātuṁ gato muniḥ
Pagkaraan, ang asawa ni Ṛcīka Muni at ang kanyang biyenan—kapwa nagnanais ng anak na lalaki—ay nakiusap sa muni na maghanda ng handog na caru. Kaya naghanda siya ng dalawang caru: para sa asawa gamit ang mantra ng brāhmaṇa, at para sa biyenan gamit ang mantra ng kṣatriya; saka siya lumabas upang maligo.
This verse shows that when family members desire offspring, they may approach a qualified sage who performs a Vedic rite—preparing the caru with specific mantras—indicating that such results are traditionally sought through dharmic, mantra-guided yajña rather than whim.
Because both women were petitioning for progeny, the sage prepared the offering while applying the appropriate mantras for each request, suggesting distinct intended recipients/effects within the ritual procedure.
It highlights acting with patience and dharma—seeking guidance from qualified, principled authority and following a disciplined process—rather than pursuing important life goals through impulsive or unethical means.