Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 22

Chapter 19

मदर्थेष्वङ्गचेष्टा च वचसा मद्गुणेरणम् ।

मय्यर्पणं च मनसः सर्वकामविवर्जनम् ॥

mad-artheṣv aṅga-ceṣṭā ca vacasā mad-guṇeraṇam / mayy arpaṇaṃ ca manasaḥ sarva-kāma-vivarjanam //

Iukol ang mga gawa ng katawan para sa akin, gamitin ang pananalita upang ilarawan ang aking mga katangian, ialay ang isip sa akin, at talikuran ang lahat ng makasariling pagnanasa—ito rin ang mga sangkap ng bhakti.

मदर्थेषुin my purposes/for my sake (matters)
मदर्थेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootmad-artha (प्रातिपदिक: mad + artha)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), बहुवचन; अधिकरण; 'मदर्थ' = मम अर्थः/उद्देश्यः
अङ्गचेष्टाbodily activity/effort
अङ्गचेष्टा:
Karta (कर्ता/Item in list)
TypeNoun
Rootaṅga-ceṣṭā (प्रातिपदिक: aṅga + ceṣṭā)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; 'अङ्गानां चेष्टा'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction), अव्यय
वचसाby speech/with words
वचसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; करण
मद्गुणेरणम्uttering/celebrating my qualities
मद्गुणेरणम्:
Karta (कर्ता/Item in list)
TypeNoun
Rootmad-guṇa-īraṇa (प्रातिपदिक: mad + guṇa + īraṇa)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; 'मद्गुणानाम् ईरणम्' = कीर्तन/उच्चारण
मयिin me
मयि:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th case), एकवचन; अधिकरण
अर्पणम्offering/dedication
अर्पणम्:
Karta (कर्ता/Item in list)
TypeNoun
Rootarpaṇa (प्रातिपदिक; √arp/√ṛp? denom. from arpaṇa)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; 'समर्पण'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction), अव्यय
मनसःof the mind
मनसः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; सम्बन्ध
सर्वकामविवर्जनम्renunciation of all desires
सर्वकामविवर्जनम्:
Karta (कर्ता/Item in list)
TypeNoun
Rootsarva-kāma-vivarjana (प्रातिपदिक: sarva + kāma + vivarjana)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; 'सर्वेषां कामानां विवर्जनम्'

Śrī Kṛṣṇa continues to define bhakti as total-person devotion—body, speech, and mind harmonized in His service. Mad-artheṣu aṅga-ceṣṭā means the devotee’s physical energy is redirected from ego-centered projects to Kṛṣṇa-centered purpose: serving the deity, serving devotees, pilgrimage, honest livelihood offered to God, and acts of dharma performed as an offering. Vacasā mad-guṇeraṇam highlights the sanctification of speech. Rather than gossip, criticism, or self-promotion, the tongue becomes an instrument of kīrtana—speaking and singing the Lord’s guṇas (qualities), līlās (pastimes), names, and teachings. This is both devotional and transformative: what one repeatedly glorifies, one naturally remembers and loves. Mayy arpaṇaṃ ca manasaḥ is the inner core: to place the mind at Kṛṣṇa’s feet—through remembrance, prayer, meditation on His form, and heartfelt dependence. The mind is the engine of desire; when offered to Kṛṣṇa, it becomes steady and purified. Finally, sarva-kāma-vivarjanam does not advocate lifelessness; it calls for the abandonment of self-serving cravings that compete with devotion. Desire is refined, not merely suppressed: the devotee keeps only those wishes that support service and surrender. Thus the verse presents a complete sādhana map: dedicate actions, purify speech through glorification, surrender the mind, and relinquish selfish motivations—making bhakti stable even amid the pressures of Kali-yuga.

K
Kṛṣṇa
U
Uddhava

FAQs

This verse teaches that speech should be used to describe and glorify Kṛṣṇa’s qualities (mad-guṇeraṇam), which purifies the speaker and deepens remembrance.

Because the mind drives attachment and desire; when offered to Kṛṣṇa (mayy arpaṇaṃ), devotion becomes steady and one’s inner life aligns with service.

It means giving up self-centered cravings and choices that weaken devotion—replacing them with intentions and habits that support service, integrity, and remembrance of Kṛṣṇa.