Mārkaṇḍeya Ṛṣi Tested by Indra and Blessed by Nara-Nārāyaṇa
अन्वीयमानो गन्धर्वैर्गीतवादित्रयूथकै: । अदृश्यतात्तचापेषु: स्व:स्त्रीयूथपति: स्मर: ॥ २२ ॥
anvīyamāno gandharvair gīta-vāditra-yūthakaiḥ adṛśyatātta-cāpeṣuḥ svaḥ-strī-yūtha-patiḥ smaraḥ
Pagkatapos, dumating si Kāma, pinuno ng mga pangkat ng mga dalagang makalangit, tangan ang busog at mga palaso. Sinundan siya ng mga Gandharva na umaawit at tumutugtog ng mga instrumento.
In this narrative, Cupid’s arrival—surrounded by Gandharvas and celestial spectacle—signals the rise of temptation and illusion, highlighting how worldly allure can confront even elevated seekers.
Śukadeva Gosvāmī is narrating to King Parīkṣit, describing the unfolding vision in which celestial beings, including Smara, appear.
Attraction and sensory glamour can arrive with “music and celebration”; the verse reminds a practitioner to stay vigilant and anchored in bhakti rather than being carried away by enticing appearances.