Balarāma Slays the Ape Dvivida
Dvivida-vadha
मूषलाहतमस्तिष्को विरेजे रक्तधारया । गिरिर्यथा गैरिकया प्रहारं नानुचिन्तयन् ॥ १९ ॥ पुनरन्यं समुत्क्षिप्य कृत्वा निष्पत्रमोजसा । तेनाहनत् सुसङ्क्रुद्धस्तं बल: शतधाच्छिनत् ॥ २० ॥ ततोऽन्येन रुषा जघ्ने तं चापि शतधाच्छिनत् ॥ २१ ॥
mūṣalāhata-mastiṣko vireje rakta-dhārayā girir yathā gairikayā prahāraṁ nānucintayan
Nang tamaan sa bungo ng muṣala ng Panginoon, si Dvivida ay kumislap sa agos ng dugo, na parang bundok na pinapula ng okra. Di inalintana ang sugat, bumunot siya ng isa pang puno, inalis ang mga dahon sa lakas, at muling hinampas ang Panginoon. Sa matinding galit, dinurog ni Balarāma ang punong iyon sa daan-daang piraso. Kumuha pa si Dvivida ng isa pang puno at humampas nang nagngangalit; iyon man ay binasag ng Panginoon sa daan-daang piraso.
This verse depicts a warrior continuing without hesitation even after a severe blow, emphasizing steadfastness and fearlessness amid danger.
Śukadeva Gosvāmī narrates these events to Mahārāja Parīkṣit.
Remain steady under adversity—don’t let pain or setbacks immediately force retreat from one’s duty and chosen righteous course.