Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 27

Kṛṣṇa Teases Rukmiṇī; Her Devotional Reply and the Lord’s Assurance

प्रमृज्याश्रुकले नेत्रे स्तनौ चोपहतौ शुचा । आश्लिष्य बाहुना राजननन्यविषयां सतीम् ॥ २७ ॥ सान्‍त्‍वयामास सान्‍त्‍वज्ञ: कृपया कृपणां प्रभु: । हास्यप्रौढिभ्रमच्चित्तामतदर्हां सतां गति: ॥ २८ ॥

pramṛjyāśru-kale netre stanau copahatau śucā āśliṣya bāhunā rājan ananya-viṣayāṁ satīm

O Hari, pinunasan ni Śrī Kṛṣṇa ang mga matang puno ng luha at ang dibdib na nabahiran ng luha ng dalamhati, at niyakap Niya sa Kanyang bisig ang tapat na asawang si Rukmiṇī na Siya lamang ang ninanais, Siya na hantungan ng mga deboto. Dalubhasa sa pagpapatahan, ang Panginoon ay mahabaging umaliw sa kaawa-awang Rukmiṇī, na nalito ang isip sa Kanyang tusong pagbibiro at hindi nararapat magdusa nang gayon.

प्रमृज्यhaving wiped
प्रमृज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootप्र + मृज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), from √मृज् (to wipe), with उपसर्ग प्र-; ‘having wiped’
अश्रु-कले(the two eyes) with tears
अश्रु-कले:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + कल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), द्विवचन; तत्पुरुष समास (अश्रूणि कलाः यस्मिन्/ययोः) = ‘with tear-drops’; qualifies ‘netre’
नेत्रे(two) eyes
नेत्रे:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), द्विवचन
स्तनौ(two) breasts
स्तनौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्तन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), द्विवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
उपहतौstruck/afflicted
उपहतौ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउप + हन् (धातु)
Formक्त (Past Passive Participle), from √हन् with उपसर्ग उप-; पुंलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन; agrees with ‘स्तनौ’
शुचाby sorrow
शुचा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशुच्/शुचा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
आश्लिष्यhaving embraced
आश्लिष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootआ + श्लिष् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), from √श्लिष् (to embrace) with उपसर्ग आ-; ‘having embraced’
बाहुनाwith (his) arm
बाहुना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
अनन्य-विषयाम्devoted to no other
अनन्य-विषयाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअनन्य (प्रातिपदिक) + विषय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; तत्पुरुष समास = ‘having no other object (of devotion/attention)’; qualifies ‘satīm’
सतीम्the chaste woman
सतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
Ś
Śrī Kṛṣṇa
R
Rukmiṇī
K
King Parīkṣit

FAQs

This verse describes Rukmiṇī as ananyaviṣayā—her heart fixed on Kṛṣṇa alone—showing that exclusive devotion is single-pointed love for the Lord without competing attachments.

Seeing her overwhelmed with sorrow and tears, Kṛṣṇa compassionately consoled her by drawing her close, reassuring His devoted queen through affectionate, personal care.

It teaches both steadiness in devotion (keeping the Lord as one’s primary shelter) and compassionate conduct—comforting sincere devotees when they are distressed.