Kṛṣṇa Arrives at Kuṇḍina and Abducts Rukmiṇī
Rukmiṇī-haraṇa Prelude
श्रीशुक उवाच उद्वाहर्क्षं च विज्ञाय रुक्मिण्या मधुसूदन: । रथ: संयुज्यतामाशु दारुकेत्याह सारथिम् ॥ ४ ॥
śrī-śuka uvāca udvāharkṣaṁ ca vijñāya rukmiṇyā madhusūdanaḥ rathaḥ saṁyujyatām āśu dārukety āha sārathim
Sinabi ni Śukadeva: Naunawaan ni Panginoong Madhusūdana ang tamang sandali ng buwan para sa kasal ni Rukmiṇī. Kaya sinabi Niya sa kaniyang kutsero, “Dāruka, ihanda agad ang aking karwahe.”
This verse says Kṛṣṇa learned that Rukmiṇī’s auspicious wedding moment had come and immediately ordered His chariot to be prepared, indicating swift divine intervention at the crucial time.
Because the wedding moment for Rukmiṇī had arrived; Kṛṣṇa acts without delay to fulfill His līlā and protect His devotee, moving at once toward the unfolding events.
When duty and conscience clearly indicate the right moment to act—especially to protect what is good—this verse inspires timely, decisive action rather than hesitation.