Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dashama Skandha, Shloka 51

Jarāsandha’s Siege of Mathurā, Kṛṣṇa-Balarāma’s Victory, and the Founding of Dvārakā amid Kālayavana’s Threat

द‍ृश्यते यत्र हि त्वाष्ट्रं विज्ञानं शिल्पनैपुणम् । रथ्याचत्वरवीथीभिर्यथावास्तु विनिर्मितम् ॥ ५० ॥ सुरद्रुमलतोद्यानविचित्रोपवनान्वितम् । हेमश‍ृङ्गैर्दिविस्पृग्भि: स्फटिकाट्टालगोपुरै: ॥ ५१ ॥ राजतारकुटै: कोष्ठैर्हेमकुम्भैरलङ्कृतै: । रत्नकूतैर्गृहैर्हेमैर्महामारकत स्थलै: ॥ ५२ ॥ वास्तोष्पतीनां च गृहैर्वल्ल‍भीभिश्च निर्मितम् । चातुर्वर्ण्यजनाकीर्णं यदुदेवगृहोल्ल‍सत् ॥ ५३ ॥

dṛśyate yatra hi tvāṣṭraṁ vijñānaṁ śilpa-naipuṇam rathyā-catvara-vīthībhir yathā-vāstu vinirmitam

Sa pagtatayo ng lungsod na iyon, malinaw na nakita ang ganap na kaalaman at husay sa sining-arkitektura ni Viśvakarmā. Ang malalapad na lansangan, liwasan, at mga daang pangkalakalan ay inayos ayon sa vāstu; may mararangyang parke at mga harding hitik sa mga punò at baging na mula sa langit. Ang mga tore ng tarangkahan ay may gintong tuktok na tila sumasayad sa langit, at ang itaas na bahagi ay yari sa malinaw na kristal. Ang mga bahay na nababalutan ng ginto ay may gintong banga sa harap, bubong na may hiyas, at sahig na inukitan ng esmeralda. Sa tabi nito ay may mga kabang-yaman, bodega, at kuwadra ng mahuhusay na kabayo, na gawa sa pilak at tanso. Bawat tahanan ay may bantay-tore at dambana ng diyos ng sambahayan. Punô ng mamamayan ng apat na varṇa, lalo pang gumanda ang lungsod dahil sa mga palasyo ni Śrī Kṛṣṇa, Panginoon ng mga Yadu.

सुर-द्रुम-लता-उद्यान-विचित्र-उपवन-अन्वितम्endowed with divine trees, creepers, gardens, and varied groves
सुर-द्रुम-लता-उद्यान-विचित्र-उपवन-अन्वितम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुर (प्रातिपदिक) + द्रुम (प्रातिपदिक) + लता (प्रातिपदिक) + उद्यान (प्रातिपदिक) + विचित्र (प्रातिपदिक) + उपवन (प्रातिपदिक) + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषसमासः; विशेषणम् (नगरम्/दुर्गम्) इति; ‘endowed with’ (अन्वित) + ‘gardens/parks with divine trees and creepers, varied groves’
हेम-शृङ्गैःwith golden peaks/spires
हेम-शृङ्गैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootहेम (प्रातिपदिक) + शृङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘हेम्नः शृङ्गैः’
दिवि-स्पृग्भिःtouching the sky
दिवि-स्पृग्भिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिवि (अव्यय/सप्तमी-रूप) + स्पृश् (धातु) → स्पृग् (प्रातिपदिक, ‘touching’)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुषः ‘दिवि स्पृशन्ति’ = ‘sky-touching’; विशेषणम् (शृङ्गैः/गोपुरैः)
स्फटिक-आट्टाल-गोपुरैःwith crystal towers and gateways
स्फटिक-आट्टाल-गोपुरैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootस्फटिक (प्रातिपदिक) + आट्टाल (प्रातिपदिक) + गोपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; द्वन्द्वः (आट्टालानि च गोपुराणि च) विशेषितः ‘स्फटिक’ इति

Śrīla Śrīdhara Svāmī explains that the state highways ( rathyāḥ ) were in front and the secondary roads ( vīthyaḥ ) behind, and between them were courtyards ( catvarāṇi ). Within these courtyards were surrounding walls, and within the walls stood golden residences, atop which shone crystal watchtowers crowned with golden pots. Thus the buildings were multistoried. The word vāstu indicates that the houses and buildings were constructed on ample plots of land, with plenty of room for green areas.

FAQs

This verse describes Dvārakā as filled with celestial trees, gardens and groves, and crowned with crystal towers and golden pinnacles—portraying the Lord’s city as a divine, heaven-touching abode.

Śukadeva presents Dvārakā’s splendor to show that where Bhagavān resides, nature and architecture reflect spiritual excellence—opulence used in the Lord’s service rather than for mundane pride.

Beautify one’s surroundings for sāttvika living and worship—keeping home and mind “well-built” with purity, gratitude, and devotion—so prosperity becomes an offering rather than an obsession.