Akrūra in Hastināpura: Kuntī’s Lament and Dhṛtarāṣṭra’s Moral Instruction
नेह चात्यन्तसंवास: कस्यचित् केनचित् सह । राजन् स्वेनापि देहेन किमु जायात्मजादिभि: ॥ २० ॥
neha cātyanta-saṁvāsaḥ kasyacit kenacit saha rājan svenāpi dehena kim u jāyātmajādibhiḥ
O Hari, sa mundong ito walang sinumang may panghabambuhay na pagsasama sa sinuman. Kahit sa sarili nating katawan ay hindi tayo mananatili magpakailanman; lalo na sa asawa, mga anak, at iba pa.
This verse states that no association in the world is permanent; we cannot even remain forever with our own body, so attachment to family ties should be tempered with spiritual understanding.
Kṛṣṇa instructs the king in sober wisdom—reminding him that worldly bonds are temporary—so that Yudhiṣṭhira can rule and live with dharma, without being overwhelmed by attachment and grief.
Care for family responsibly, but remember life’s temporary nature; invest daily in lasting spiritual practice—bhakti, prayer, and service—so the mind doesn’t collapse when change and separation inevitably come.