Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Akrūra’s Mission: The Departure from Vraja and the Yamunā Vision of Viṣṇu-Ananta

यावदालक्ष्यते केतुर्यावद् रेणू रथस्य च । अनुप्रस्थापितात्मानो लेख्यानीवोपलक्षिता: ॥ ३६ ॥

yāvad ālakṣyate ketur yāvad reṇū rathasya ca anuprasthāpitātmāno lekhyānīvopalakṣitāḥ

Ipinadala ng mga gopī ang kanilang isipan sa pagsunod kay Kṛṣṇa at tumayo silang hindi gumagalaw na parang mga anyo sa isang pintura. Nanatili sila roon habang nakikita pa ang watawat sa karwahe, at hanggang sa hindi na rin makita ang alikabok na inangat ng mga gulong.

yāvatas long as / until
yāvat:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), काल/परिमाणवाचक-सम्बन्धे (temporal/extent adverb): "as long as"
ālakṣyateis perceived / is seen
ālakṣyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√lakṣ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): "is seen/visible"
ketuḥbanner / flag
ketuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootketu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
yāvatas long as / until
yāvat:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), परिमाणवाचक: "as long as"
reṇuḥdust (cloud)
reṇuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootreṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
rathasyaof the chariot
rathasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
anuprasthāpita-ātmānaḥwith minds following after (them)
anuprasthāpita-ātmānaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanu+pra+√sthā (धातु) + ātman (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि-प्रत्यय (PPP/क्त), बहुवचन, प्रथमा; पुंलिङ्ग (सम्बोधन-समूहः): "whose selves/minds are sent/following after"; समासः: तत्पुरुष (कर्मधारय-भावे)
lekhyānidrawings / sketches
lekhyāni:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootlekhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (particle of comparison)
upalakṣitāḥwere discernible / appeared
upalakṣitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootupa+√lakṣ (धातु)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि-प्रत्यय (PPP/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मणि-भाव: "marked/recognized"
Ś
Śrī Kṛṣṇa
V
Vraja-vāsīs (residents of Vṛndāvana)

FAQs

This verse shows that when Kṛṣṇa departs, the Vraja residents’ love is so intense that their hearts follow Him; they remain motionless, as if painted, until even the flag and dust of His chariot disappear.

Because their minds were fully absorbed in Kṛṣṇa’s departure—overwhelmed by prema—they stood stunned and still, outwardly motionless though inwardly following Him.

It encourages deep remembrance: even when one feels distance from God, keep the mind and heart “following” through attentive japa, kīrtana, and loving recollection rather than distraction.