The Appearance of Lord Viṣṇu (Kṛṣṇa) and the Divine Exchange with Yoga-māyā
श्रीशुक उवाच अथ सर्वगुणोपेत: काल: परमशोभन: । यर्ह्येवाजनजन्मक्षन शान्तर्क्षग्रहतारकम् ॥ १ ॥ दिश: प्रसेदुर्गगनं निर्मलोडुगणोदयम् । मही मङ्गलभूयिष्ठपुरग्रामव्रजाकरा ॥ २ ॥ नद्य: प्रसन्नसलिला ह्रदा जलरुहश्रिय: । द्विजालिकुलसन्नादस्तवका वनराजय: ॥ ३ ॥ ववौ वायु: सुखस्पर्श: पुण्यगन्धवह: शुचि: । अग्नयश्च द्विजातीनां शान्तास्तत्र समिन्धत ॥ ४ ॥ मनांस्यासन् प्रसन्नानि साधूनामसुरद्रुहाम् । जायमानेऽजने तस्मिन् नेदुर्दुन्दुभय: समम् ॥ ५ ॥
śrī-śuka uvāca atha sarva-guṇopetaḥ kālaḥ parama-śobhanaḥ yarhy evājana-janmarkṣaṁ śāntarkṣa-graha-tārakam
Sinabi ni Śrī Śuka: Pagkaraan nito, dumating ang napakagandang sandali ng paglitaw ng Panginoon; ang buong sansinukob ay napuno ng kabutihan, kagandahan, at kapayapaan. Lumitaw ang Rohiṇī at gayundin ang mga bituin at planeta gaya ng Aśvinī; ang araw, buwan, at iba pa ay payapa. Ang lahat ng direksiyon ay kaaya-aya; ang langit ay malinaw at walang ulap, at kumikislap ang mga bituin. Ang daigdig, na pinalamutian ng mga bayan, nayon, minahan, at pastulan ng Vraja, ay tila lubos na mapalad. Ang mga ilog ay umagos na malinaw; ang mga lawa at imbakan ng tubig ay puno ng mga liryo at lotus. Sa mga punò at luntiang halaman, ang mga ibon at mga bubuyog ay umawit nang matamis. Umihip ang dalisay na simoy na may halimuyak ng bulaklak; ang mga apoy ng yajña ng mga brāhmaṇa ay nagliyab nang matatag, di ginambala ng hangin. Kaya nang ang walang-silang na Viṣṇu ay malapit nang magpakita, ang mga sādhū at brāhmaṇa na matagal na ginulo ni Kaṁsa at ng mga asura ay nakadama ng kapayapaan sa puso, at sabay-sabay na umalingawngaw ang mga tambol sa mga mataas na daigdig.
As stated in the Bhagavad-gītā, the Lord says that His appearance, birth, and activities are all transcendental and that one who factually understands them is immediately eligible to be transferred to the spiritual world. The Lord’s appearance or birth is not like that of an ordinary man, who is forced to accept a material body according to his past deeds. The Lord’s appearance is explained in the previous chapter: He appears out of His own sweet pleasure.