The Lord Appears to the Devas and Instructs the Truce; Mandara Is Brought for Churning
विरिञ्चो भगवान्दृष्ट्वा सह शर्वेण तां तनुम् । स्वच्छां मरकतश्यामां कञ्जगर्भारुणेक्षणाम् ॥ ३ ॥ तप्तहेमावदातेन लसत्कौशेयवाससा । प्रसन्नचारुसर्वाङ्गीं सुमुखीं सुन्दरभ्रुवम् ॥ ४ ॥ महामणिकिरीटेन केयूराभ्यां च भूषिताम् । कर्णाभरणनिर्भातकपोलश्रीमुखाम्बुजाम् ॥ ५ ॥ काञ्चीकलापवलयहारनूपुरशोभिताम् । कौस्तुभाभरणां लक्ष्मीं बिभ्रतीं वनमालिनीम् ॥ ६ ॥ सुदर्शनादिभि: स्वास्त्रैर्मूर्तिमद्भिरुपासिताम् । तुष्टाव देवप्रवर: सशर्व: पुरुषं परम् । सर्वामरगणै: साकं सर्वाङ्गैरवनिं गतै: ॥ ७ ॥
viriñco bhagavān dṛṣṭvā saha śarveṇa tāṁ tanum svacchāṁ marakata-śyāmāṁ kañja-garbhāruṇekṣaṇām
Nakita nila ang sinturon sa Kanyang baywang, mga pulseras sa Kanyang mga bisig, kuwintas sa Kanyang dibdib, at mga kampanilya sa bukung-bukong. Ang Kanyang leeg ay pinalamutian ng batong Kaustubha; suot Niya ang garlandang bulaklak at kasama Niya si Lakṣmī.
In Canto 8, Chapter 6, Lakṣmī is described as manifesting with radiant beauty and auspicious ornaments, and even the greatest devas like Brahmā and Śiva bow down and glorify the Supreme Person connected with her appearance.
Because they witnessed an extraordinary divine manifestation associated with Śrī (Lakṣmī) and the Supreme Person; recognizing the Lord’s supremacy, they offered praise along with all the demigods in full prostration.
The verse models humility and reverence—spiritual progress is strengthened when one honors the Supreme Lord above all power and beauty, offering sincere praise and surrender rather than pride.