The Lord Appears to the Devas and Instructs the Truce; Mandara Is Brought for Churning
विरिञ्चो भगवान्दृष्ट्वा सह शर्वेण तां तनुम् । स्वच्छां मरकतश्यामां कञ्जगर्भारुणेक्षणाम् ॥ ३ ॥ तप्तहेमावदातेन लसत्कौशेयवाससा । प्रसन्नचारुसर्वाङ्गीं सुमुखीं सुन्दरभ्रुवम् ॥ ४ ॥ महामणिकिरीटेन केयूराभ्यां च भूषिताम् । कर्णाभरणनिर्भातकपोलश्रीमुखाम्बुजाम् ॥ ५ ॥ काञ्चीकलापवलयहारनूपुरशोभिताम् । कौस्तुभाभरणां लक्ष्मीं बिभ्रतीं वनमालिनीम् ॥ ६ ॥ सुदर्शनादिभि: स्वास्त्रैर्मूर्तिमद्भिरुपासिताम् । तुष्टाव देवप्रवर: सशर्व: पुरुषं परम् । सर्वामरगणै: साकं सर्वाङ्गैरवनिं गतै: ॥ ७ ॥
viriñco bhagavān dṛṣṭvā saha śarveṇa tāṁ tanum svacchāṁ marakata-śyāmāṁ kañja-garbhāruṇekṣaṇām
Nakita ni Brahmā, kasama si Śiva, ang anyo ng Kataas-taasang Panginoon: malinaw na parang kristal, maitim-berde na gaya ng marakata, at mapulang mga mata na tila kaibuturan ng lotus; suot ang dilaw na sutlang parang tunaw na ginto; kaaya-aya at payapa ang buong katawan, maganda ang mukha at kilay. May koronang hitik sa mamahaling hiyas, may kèyūra sa mga bisig; kumikislap ang pisngi dahil sa hikaw, at ang mukha’y parang lotus. May sinturon, mga pulseras, kuwintas, at kampanilya sa bukung-bukong; suot ang batong Kaustubha at vanamālā, kasama si Lakṣmī; at ang mga sandata gaya ng Sudarśana ay tila may anyo at naglilingkod. Pagkakita nito, si Brahmā, si Śiva, at lahat ng diyos ay agad na nagpatirapa nang sāṣṭāṅga sa lupa.
These verses describe the Supreme Lord’s radiant form—emerald-hued, lotus-red-eyed, dressed in shining silk and gold-like brilliance—adorned with crown, earrings, ornaments, the Kaustubha jewel with Lakṣmī on His chest, and worshiped by His personified weapons like Sudarśana.
Seeing the Supreme Person directly, Brahmā and Śiva—along with all the demigods—prostrated fully, acknowledging Him as the ultimate shelter and the one worthy of supreme worship, then offered hymns in devotion.
The passage teaches humble surrender: even the greatest cosmic authorities bow to the Supreme Lord, reminding a practitioner to cultivate reverence, gratitude, and wholehearted devotion rather than pride in position or ability.