Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 19

कौटिल्येन कृतं शास्त्रं विमुक्तग्रन्थविस्तरम् ॥ कZ_०१.१.१९च्द् ॥

kauṭilyena kṛtaṃ śāstraṃ vimuktagranthavistaram

Ang traktadong ito, na binuo ni Kauṭilya, ay malaya sa labis na pagpapahaba ng teksto (ibig sabihin, ito’y maigsi at nakatuon sa teknikal na aspekto).

कौटिल्येनby Kautilya
कौटिल्येन:
TypeNoun (Proper noun)
Rootकौटिल्य
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-एकवचन (करण/कर्तृ-करणे); विशेषण-रूपेण ‘कृतम्’ इत्यस्य कर्तृनिर्देशः
कृतम्composed / made
कृतम्:
TypeVerb (Kṛdanta)
Rootकृ
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; ‘शास्त्रम्’ इत्यस्य विशेषणम्
शास्त्रम्treatise / śāstra
शास्त्रम्:
TypeNoun
Rootशास्त्र
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; कर्तृ/विषय-रूपेण (वाक्यस्य मुख्यपदम्)
विमुक्त-ग्रन्थ-विस्तरम्free from (unnecessary) prolixity / released from extensive elaboration
विमुक्त-ग्रन्थ-विस्तरम्:
TypeAdjective (Compound)
Rootविमुक्त + ग्रन्थ + विस्तार
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; ‘शास्त्रम्’ इत्यस्य विशेषणम्; विग्रहः—(विमुक्तः ग्रन्थविस्तरः) यस्य तत्
K
Kauṭilya
Ś
śāstra

FAQs

To establish the work’s policy utility: a concise, non-prolix manual that can be operationalized by rulers and officials for effective decision-making.

It argues for actionable policy design: clear frameworks, minimal verbosity, and implementable guidance—similar to modern administrative manuals, standard operating procedures, and evidence-based policy briefs.

No specific office is assigned a duty here; the verse instead signals that the ruler and administrators should rely on a compact, systematic doctrine rather than diffuse, overly elaborate guidance.