Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 17

परपशूनां राजाङ्केन परिवर्तयिता रूपस्य पूर्वं साहसदण्डं दद्यात् ॥ कZ_०२.२९.१७ ॥

parapaśūnāṃ rājāṅkena parivartayitā rūpasya pūrvaṃ sāhasadaṇḍaṃ dadyāt

Ang sinumang magbago ng mga hayop ng iba sa pamamagitan ng pagpapalit ng pagkakakilanlan gamit ang tatak ng hari ay dapat munang pagbayarin ng multang sāhasa (mabigat na parusa) na tumutugma sa halaga/pagkakakilanlan ng hayop.

परother, belonging to another (i.e., another person’s)
पर:
TypeAdjective
Rootपर
Formपुं/नपुं/स्त्री; प्रथमा/द्वितीया बहुवचन (पशूनाम् इत्यनेन विशेष्यते)
पशूनाम्of (other people’s) animals/cattle
पशूनाम्:
TypeNoun
Rootपशु
Formपुं; षष्ठी बहुवचन
राजाङ्केनwith the royal mark/brand
राजाङ्केन:
TypeNoun
Rootराजाङ्क
Formपुं; तृतीया एकवचन; करण
परिवर्तयिताthe changer/alterer (one who changes/forges)
परिवर्तयिता:
TypeNoun (agent)
Rootपरि√वृत् (परिवर्तयति)
Formपुं; प्रथमा एकवचन; कर्तृवाचक (ण्वुल्/तृच्-प्रत्ययार्थकः कर्ता)
रूपस्यof the form/appearance (i.e., identifying features)
रूपस्य:
TypeNoun
Rootरूप
Formनपुं; षष्ठी एकवचन
पूर्वम्first; in the first instance
पूर्वम्:
TypeAdverb
Rootपूर्व
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
साहसदण्डम्the sāhasa-penalty (fine for audacious/violent offense)
साहसदण्डम्:
TypeNoun
Rootसाहसदण्ड
Formपुं; द्वितीया एकवचन; कर्म
दद्यात्should give / should pay
दद्यात्:
TypeVerb
Root√दा (ददाति)
Formविधिलिङ् (optative); परस्मैपद; प्रथमपुरुष एकवचन; विध्यर्थः
R
royal brand (rājāṅka)
O
owners of animals (implied)

FAQs

Because it weaponizes state authority to legitimize theft; it undermines trust in public identification systems and enables systemic fraud.