Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 6

शत्रुशुद्धायां यतः शत्रुः प्रधानः कार्यो वा ततः सामादिभिः सिद्धिं लिप्सेत ॥ कZ_०९.६.०६ ॥

śatruśuddhāyāṃ yataḥ śatruḥ pradhānaḥ kāryo vā tataḥ sāmādibhiḥ siddhiṃ lipseta

Sa isang operasyong “paglilinis sa mga kaaway,” yamang ang kaaway (o ang pangunahing gawain) ang pinakamahalaga, dapat niyang hangarin ang tagumpay sa pamamagitan ng pakikipagkasundo at iba pang paraan (sāma, atbp.).

शत्रुशुद्धायाम्in the operation/condition of clearing (neutralizing) the enemy
शत्रुशुद्धायाम्:
TypeNoun (compound)
Rootशत्रु + शुद्धा
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी; (अधिकरण) — ‘शत्रोः शुद्धा’ इति; शुद्धा-शब्दः (शुद्धि/शुद्धा) ‘शुद्धि/परिशोधन’ अर्थे
यतःfrom where; since/inasmuch as
यतः:
TypeIndeclinable (relative adverb)
Rootयत्
Formअव्यय; सम्बन्धार्थे ‘यतः… ततः…’ (correlative construction)
शत्रुःthe enemy
शत्रुः:
TypeNoun
Rootशत्रु
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; कर्तृ/विषय
प्रधानःis primary / principal
प्रधानः:
TypeAdjective (used substantively)
Rootप्र-धा (धातु: धा) → प्रधान
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; ‘शत्रुः’ इत्यस्य विशेषणम्
कार्यःshould be undertaken / should be dealt with
कार्यः:
TypeAdjective/Predicative (gerundive)
Rootकृ (धातु) → कार्य
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; विधेय-विशेषणम्; ‘to be done/should be undertaken’
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formअव्यय; विकल्पार्थक (either/or)
ततःtherefore; from that (reason/place)
ततः:
TypeIndeclinable (correlative adverb)
Rootतद्
Formअव्यय; ‘यतः… ततः…’ सह; अपादान/हेतु-सम्बन्धे ‘therefore/from that (reason/place)’
सामादिभिःby conciliation and the other means (e.g., gift, dissension, force)
सामादिभिः:
TypeNoun (compound)
Rootसामन् + आदि
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-समूहवाचक; बहुवचन; तृतीया; करण; ‘साम (conciliation) आदि (दाम, भेद, दण्ड)’
सिद्धिम्success; accomplishment
सिद्धिम्:
TypeNoun
Rootसिध् (धातु) → सिद्धि
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया; कर्म
लिप्सेतshould seek / should aim to obtain
लिप्सेत:
TypeVerb
Rootलभ् (धातु) → लिप्स् (desiderative)
Formलोट्/विधिलिङ् (optative) परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन; धातु: लिप्स् (लभ्-देशिदेरटिव); ‘should desire/seek’
Ś
śatru
S
sāma
D
dāna (implied)
B
bheda (implied)
D
daṇḍa (implied)

FAQs

Even in enemy-neutralization, prioritize political instruments (sāma and allied means) to secure the primary objective with minimal destabilization; force is not the default.