Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 8

बलवान्वा राजा पश्चात्कोपावग्रहसमर्थः पुरस्ताल्लाभमादातुं यायात् ॥ कZ_०९.३.०८ ॥

balavān vā rājā paścāt-kopāvagraha-samarthaḥ purastāl lābham ādātuṃ yāyāt

Ang isang malakas na hari—na kayang pigilan ang hinanakit at hadlangan ang pagharang sa kanyang likuran—ay dapat sumulong sa unahan upang samsamin ang mga pakinabang.

बलवान्powerful, strong
बलवान्:
TypeAdjective
Rootबल
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; गुणवाचक विशेषण (मतुप्-प्रत्ययान्त: बलवत् > बलवान्)
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक निपात
राजाthe king
राजा:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन
पश्चात्afterwards; later
पश्चात्:
TypeAdverb
Rootपश्चात्
Formकाल/क्रमवाचक अव्यय
कोपanger; wrath
कोप:
TypeNoun
Rootकुप्
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन (समासाङ्ग: कोप-आवग्रह-समर्थः)
आवग्रहchecking; restraint; opposition
आवग्रह:
TypeNoun
Rootआ + ग्रह्
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन (समासाङ्ग: कोप-आवग्रह-समर्थः)
समर्थःcapable (of restraining/withstanding)
समर्थः:
TypeAdjective
Rootसमर्थ
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; ‘कोपावग्रहसमर्थः’ = कोपस्य आवग्रहणे समर्थः (able to restrain/withstand anger)
पुरस्तात्in front; beforehand; earlier
पुरस्तात्:
TypeAdverb
Rootपुरस्तात्
Formदेश/क्रमवाचक अव्यय
लाभम्gain; profit; advantage
लाभम्:
TypeNoun
Rootलाभ
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन
आदातुम्to take; to obtain
आदातुम्:
TypeVerb (Infinitive)
Rootआ + दा
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (infinitive); ‘to take/obtain’
यायात्should go; should proceed
यायात्:
TypeVerb
Rootया
Formविधिलिङ् (optative); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष; एकवचन; ‘should go/should proceed’
K
king

FAQs

He must be strong enough to control resentment and obstruction in the rear—i.e., ensure internal stability and secure lines of control.