अमित्राद्वा सत्त्री भेदयेदेनं अयं त्वा योगपुरुषं मन्यमानो भर्तर्येव विक्रमयिष्यति अवाप्तार्थो दण्डचारिणममित्राटविकेषु कृच्छ्रे वा प्रयासे योक्ष्यति विपुत्रदारमन्ते वा वासयिष्यति ॥ कZ_०९.३.२६ ॥
amitrād vā sattrī bhedayed enaṃ: ayaṃ tvā yogapuruṣaṃ manyamāno bhartary eva vikramayiṣyati; avāptārtho daṇḍacāriṇam amitrāṭavikeṣu kṛcchre vā prayāse yokṣyati, viputradāram ante vā vāsayiṣyati
O, dapat siyang ilayo ng isang ahente (sattrī) mula sa kaaway sa pagsasabing: “Dahil inaakala ka niyang isang lihim na operatiba (yogapuruṣa), ipapagawa niya sa iyo ang mga kilos na laban mismo sa iyong panginoon. Kapag nakuha na niya ang gusto niya, gagamitin ka niya—bilang kasangkapan ng pamimilit—sa mga kagubatang sakop ng kaaway o sa mga gawaing mabagsik at nakakapagod; at sa huli, ilalagay ka niya sa kapahamakan, walang anak at walang asawa.”
Use a trusted covert messenger to reframe the enemy as exploitative—someone who will use the person against their own side and discard them after extracting value.
To make defection appear materially and socially catastrophic (dangerous assignments, loss of family standing), increasing loyalty through negative incentive.