Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Veda-vidhana & Vamsha, Shloka 13

Mantras for the Parasol and Other Royal/Worship Emblems (छत्रादिमन्त्रादयः)

जयाय भव मे नित्यं वृद्धये ऽथ बलस्य च साश्ववर्मायुधान्योधान्रक्षास्माकं रिपून्दह

jayāya bhava me nityaṃ vṛddhaye 'tha balasya ca sāśvavarmāyudhānyodhānrakṣāsmākaṃ ripūndaha

Maging sanhi ka nawa ng aking tagumpay magpakailanman, at maging sanhi rin ng pag-unlad at lakas. Ingatan mo ang aming mga mandirigma—kasama ang kanilang mga kabayo, baluti, at sandata—at tupukin (lipulin) ang aming mga kaaway.

जयायfor victory
जयाय:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient-Purpose)
TypeNoun
Rootजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजन/सम्प्रदानार्थे
भवbe
भव:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मेmy; for me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (enclitic)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावे/क्रियाविशेषणरूपे नपुंसक-द्वितीया-एकवचनवत्; क्रियाविशेषण (adverb)
वृद्धयेfor increase
वृद्धये:
Sampradāna (सम्प्रदान/Purpose)
TypeNoun
Rootवृद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; प्रयोजनार्थे
अथthen; and
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अनन्तरार्थक (then/and)
बलस्यof strength
बलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction ‘and’)
स-अश्व-वर्म-आयुधानिhorses, armours, and weapons (together)
स-अश्व-वर्म-आयुधानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस (अव्यय/उपसर्गवत्) + अश्व + वर्म + आयुध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; समाहार/समुच्चयार्थे; बहुपद-तत्पुरुषसमासः (अश्वैः वर्मभिः आयुधैः सह / अश्व-वर्म-आयुध-सम्बद्धानि)
योधान्warriors
योधान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
रक्षprotect
रक्ष:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अस्माकम्our
अस्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
रिपून्enemies
रिपून्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
दहburn; destroy
दह:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lord Agni (as narrator of protective rites/mantras to Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Dhanurveda","practical_application":"Rakṣā-mantra for victory, strength, and protection of troops, horses, armor, and weapons; used before campaigns, during guard-duty, or as a protective recitation over arms.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Jaya-vṛddhi-bala rakṣā-mantra (protect troops; burn enemies)","lookup_keywords":["rakṣā-mantra","jaya","bala","aśva-varma-āyudha","ripūn daha"],"quick_summary":"A protective-victory formula requesting constant triumph, growth, and strength; it explicitly extends protection to cavalry, armor, and weapons while invoking destruction of enemies."}

Alamkara Type: Ājñā/Prārthanā (imperative prayer)

Weapon Type: General arms (āyudha), armor (varma), cavalry (aśva)

Concept: Rakṣā through śabda-śakti: aligning intention, courage, and divine aid for collective welfare.

Application: Use as a sankalpa-mantra for protection of one’s team/resources; in modern terms, a ritualized focus practice before high-stakes action.

Khanda Section: Raksha-mantra / Agneya-vidya (Protective incantations and victory charms)

Primary Rasa: vīra

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A commander or priest recites a protective mantra over assembled warriors, horses, armor racks, and weapon stands; a symbolic fire consumes enemy silhouettes in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: ritual circle with warriors and horses, priest chanting, stylized flames representing ‘ripūn daha’, bold reds and blacks, heroic stance and halos.","tanjore_prompt":"Tanjore: central mantra-recitation scene with gold accents on armor and weapons, horses adorned, divine fire motif at bottom burning enemy forms.","mysore_prompt":"Mysore: detailed instructional tableau—rows of weapons, armor inspection, cavalry ready; text panel with mantra; restrained palette and precise lines.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: camp scene with tents, cavalry, armory; a learned figure recites; distant enemies shown with flame-like aura; intricate textiles and borders."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"epic","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"fast","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: वृद्धये ऽथ → वृद्धये अथ; साश्ववर्मायुधान्योधान्रक्षास्माकं रिपून्दह → स-अश्व-वर्म-आयुधानि योधान् रक्ष अस्माकम् रिपून् दह

Related Themes: Agni Purana 268 (rakṣā-mantra/agneyavidyā segment)

A
Agni (implied through the imperative daha—'burn')
Y
Yodhāḥ (warriors)
A
Aśva (horses)
V
Varma (armor)
Ā
Āyudha (weapons)
R
Ripu (enemies)

FAQs

It gives a practical rakṣā-mantra: a spoken protective formula seeking victory, bodily strength, safeguarding of troops and equipment, and the annihilation of hostile forces.

Alongside theology, the Agni Purana preserves applied knowledge for statecraft and warfare—here, the ritual-psychological layer of military readiness (protection of soldiers, mounts, armor, and arms) expressed as a mantra.

Invoking protective power (rakṣā) and the purifying, enemy-destroying force of fire aligns the practitioner with dharmic defense, seeking success without personal weakness, while treating hostility as something to be burned away by sacred power.