Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Sahitya-shastra, Shloka 7

Chapter 344: Ornaments of Word-and-Meaning (शब्दार्थालङ्काराः)

प्रकटत्वमभिव्यक्तिः श्रुतिराक्षेप इत्य् अपि तस्या भेदौ श्रुतिस्तत्र शब्दं स्वार्थसमर्पणम्

prakaṭatvamabhivyaktiḥ śrutirākṣepa ity api tasyā bhedau śrutistatra śabdaṃ svārthasamarpaṇam

Ang pagiging-lantad (prakaṭatva) ay tinatawag na ‘abhivyakti’ (hayag na pagpapakita). May dalawang uri ito na tinatawag ding ‘śruti’ at ‘ākṣepa’. Dito, ang ‘śruti’ ay ang tuwirang paghahatid ng salita sa sarili nitong pangunahing kahulugan.

प्रकटत्वम्manifestness, explicitness
प्रकटत्वम्:
Karta (कर्ता/परिभाष्य-विषयः)
TypeNoun
Rootप्रकटत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अभिव्यक्तिःexpression, manifestation
अभिव्यक्तिः:
Karta (कर्ता/पर्यायः)
TypeNoun
Rootअभिव्यक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
श्रुतिःhearing; (here) explicit statement
श्रुतिः:
Karta (कर्ता/पर्यायः)
TypeNoun
Rootश्रुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
आक्षेपःimplication, suggestion (by objection)
आक्षेपः:
Karta (कर्ता/पर्यायः)
TypeNoun
Rootआक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-समाप्ति/उद्धरण-चिह्न (quotative particle)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)
तस्याःof it/that (of this)
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम
भेदौtwo kinds, two divisions
भेदौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन
श्रुतिःexplicit statement (śruti)
श्रुतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तत्रthere, in that case
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश/प्रसङ्ग-निर्देशक (locative adverb: 'there/in that')
शब्दम्word
शब्दम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
स्व-अर्थ-समर्पणम्conveying/handing over its own meaning
स्व-अर्थ-समर्पणम्:
Karta (कर्ता/परिभाषा)
TypeNoun
Rootस्व + अर्थ + समर्पण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (स्वस्य अर्थस्य समर्पणम्)

Lord Agni (in discourse to Sage Vasiṣṭha, within the Agni Purana’s encyclopedic instruction)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Vyakarana","secondary_vidya":"Alamkara","practical_application":"Distinguish direct denotation (śruti/abhidhā) from other modes like implication/ākṣepa when interpreting poetry, rhetoric, and śāstric statements.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Definition","entry_title":"Abhivyakti: Śruti and Ākṣepa; Śruti as Primary Denotation","lookup_keywords":["abhivyakti","sruti","aksepa","shabda-shakti","svartha-samarpana"],"quick_summary":"Explicit manifestation (abhivyakti) is analyzed into śruti and ākṣepa. Śruti is the word’s direct delivery of its own primary meaning (straight denotation)."}

Concept: Meaning arises through recognized word-powers; first grasp the primary sense before moving to oblique or prompted senses.

Application: In commentary (ṭīkā) and close reading, identify where śruti suffices and where ākṣepa is intended; avoid forcing secondary meanings when primary denotation is adequate.

Khanda Section: Sahitya-shastra (Vyakarana & Kavya—Shabda-shakti / Abhidha-lakshana-vyajana)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: śānta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A commentator points to a word on a manuscript, showing its direct meaning (śruti) and then gesturing to an implied prompt (ākṣepa), with students noting semantic layers.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, guru with palm-leaf manuscript, one hand indicating a written word (śruti), the other gesturing outward (ākṣepa), students in traditional attire, flat iconic composition","tanjore_prompt":"Tanjore painting, teacher and pupils, gold-leaf halo-like emphasis around the manuscript word, symbolic arrows for ‘direct’ vs ‘prompted’, ornate frame","mysore_prompt":"Mysore painting, schematic instructional scene with two labeled paths from ‘śabda’ to ‘artha’: ‘śruti’ straight line, ‘ākṣepa’ curved line, gentle colors","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, scholarly circle with a commentator, marginal glosses illustrating primary meaning and prompted sense, fine detailing of script and gestures"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Shankarabharanam","pace":"medium","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: प्रकटत्वमभिव्यक्तिः = प्रकटत्वम् + अभिव्यक्तिः; श्रुतिराक्षेप = श्रुतिः + आक्षेपः; इत्यपि = इति + अपि; श्रुतिस्तत्र = श्रुतिः + तत्र; स्वार्थसमर्पणम् = स्व-अर्थ-समर्पणम्।

Related Themes: Agni Purana Sāhitya-khaṇḍa: sections on śabda-śakti (abhidhā/lakṣaṇā/vyañjanā) near 344

A
Agni Purana
Ś
Śruti
Ā
Ākṣepa
Ś
Śabda
S
Svārtha
A
Abhivyakti

FAQs

It imparts Sahitya-shastra/Vyakarana-based semantic theory: how meaning is communicated—specifically, defining ‘śruti’ as direct denotation where a word conveys its primary sense, contrasted with ‘ākṣepa’ as oblique implication.

Beyond rituals and dharma, the Agni Purana systematizes disciplines like Sanskrit linguistics and poetics; this verse preserves technical terminology (abhivyakti, śruti, ākṣepa) used in classical literary theory, showing the text’s wide curricular scope.

By clarifying correct verbal understanding and interpretation, it supports accurate transmission of scripture, mantra, and dharmic teaching—reducing misapprehension (viparyaya) and thereby aiding right knowledge (samyag-jñāna), a foundational purifier in traditional thought.