Adhyaya 320
Mantra-shastraAdhyaya 32015 Verses

Adhyaya 320

Aghīrāstra-ādi-Śānti-kalpaḥ (Rite for Pacification of Aghora-Astra and Other Weapons)

Itinuturo ni Panginoong Agni (Īśvara) ang isang maayos na tuntuning pang‑proteksiyon kung saan ang mga puwersang pandigma at kosmiko ay unang pinapapayapa at inaayon sa ritwal bago kumilos. Inuuna ng kabanata ang astra-yāga—pagpaparangal sa mga namumunong sandata—bilang pangkalahatang tagapagbigay‑tagumpay sa mga gawain, na may ayos na mandala: ang sandata ni Śiva sa gitna, at ang Vajra at iba pa ay inilalagay ayon sa mga direksiyon mula sa silangan. Ibinibigay din ang katumbas na balangkas para sa graha-pūjā: ang Araw sa gitna at ang iba pang planeta ay nakaayos mula sa silangang puwesto, upang maging batayan ng mapalad na bunga ang pagkakaayon ng mga planeta. Ang pangunahing turo ay astra-śānti sa pamamagitan ng japa at homa ng Aghora-Astra, na nagpapatahimik sa graha-doṣa, mga karamdaman, mga kaaway na puwersa (māri), at mga hadlang na kaugnay ni Vināyaka. Inilalarawan ang antas‑antas na bilang (lakṣa/ayuta/sahasra) at mga sangkap (tila, ghṛta, guggulu, dūrvā, akṣata, javā) na itinatapat sa mga masamang palatandaan—bulalakaw, lindol, pagpasok sa gubat, dagtang tila dugo, pamumunga sa di‑panahon, salot, sakit ng elepante, pagkalaglag, at mga hudyat sa paglalakbay—at nagwawakas sa nyāsa at pagninilay sa makapangyarihang diyos na may limang mukha upang makamit ang tagumpay at pinakamataas na siddhi.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे मण्डलानि नामोनविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ विंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अघीरास्त्रादिशान्तिकल्पः ईश्वर उवाच अस्त्रयागः पुरा कार्यः सर्वकर्मसु सिद्धिदः मध्ये पूज्यं शिवाद्यस्त्रं वज्रादीन् पूर्वतः क्रमात्

Sa gayon, sa Agni Mahāpurāṇa, ang ika-319 na kabanata ay tinatawag na “Maṇḍala (mga diyagramang ritwal).” Ngayon ay nagsisimula ang ika-320 na kabanata, ang “Ritwal ng Śānti para sa pagpapayapa sa Aghīrāstra at iba pang sandata.” Sinabi ng Panginoon: “Una, isagawa ang astra-yāga (handog/pagpapalugod sa mga sandata), sapagkat nagbibigay ito ng tagumpay sa lahat ng gawain. Sa gitna, sambahin ang sandata ni Śiva at ang iba pang namumunong sandata; mula sa silangan, sambahin ang Vajra at ang iba pa ayon sa wastong pagkakasunod.”

Verse 2

पञ्चचक्रं दशकरं रणादौ पूजितं जये ग्रहपूजा रविर्मध्ये पूर्वाद्याः सोमकादयः

Ang limang-antas na chakra na may sampung “bisig” (spokes/paghahati), kapag sinamba sa pasimula ng labanan, ay nagdudulot ng tagumpay. Sa pagsamba sa mga graha (mga planeta), ang Araw ay inilalagay sa gitna; mula sa silangan ay ang Buwan at ang iba pang graha ayon sa pagkakasunod.

Verse 3

सर्व एकादशस्थास्तु ग्रहाः स्युः ग्रहपूजनात् अस्त्रशान्तिं प्रवक्ष्यामि सर्वोत्पातविनाशिनीं

Sa pagsamba sa mga graha (mga planeta), ang lahat ng graha ay magiging maayos ang pagkakalagay sa labing-isang kalagayan. Ngayon ay ituturo ko ang ritwal ng pagpapayapa sa mga sandata (astra-śānti), ang pumupuksa sa lahat ng masasamang pangitain (utpāta).

Verse 4

ग्रहरोगादिशमनीं मारीशत्रुविमर्दनीं विनायकोपतप्तिघ्नमघोरास्त्रं जपेन्नरः

Dapat bigkasin ng tao sa japa ang mantra na Aghora-Astra, na nagpapayapa sa mga pighati gaya ng karamdaman dahil sa graha at iba pang sakit, dumudurog sa mga kaaway tulad ni Māri, at pumupuksa sa pagdurusang dulot ng di-pagkalugod ni Vināyaka (Gaṇeśa).

Verse 5

लक्षं ग्रहादिनाशः स्यादुत्पाते तिलहोमनम् दिव्ये लक्षं तदर्धेन व्योमजोत्पातनाशनं

Sinasabing ang isang lakṣa (isang daang libo) na handog ay nakapag-aalis ng kapinsalaang dulot ng graha at iba pa; kapag may utpāta (masamang pangitain), gawin ang tilahoma, ang paghahandog ng linga sa apoy. Para sa utpātang makalangit (divya), magsagawa ng isang lakṣa; at sa kalahati niyon, napupuksa ang utpātang nagmumula sa himpapawid.

Verse 6

घृतेन लक्षपातेन उत्पाते भुमिजे हितम् घृतगुग्गुलुहोमे च सर्वोत्पातादिमर्दनम्

Sa utpātang nagmumula sa lupa (bhūmija), kapaki-pakinabang ang isang lakṣa na handog na may ghṛta (ghee). At ang homa na may ghṛta at guggulu ay tagapigil sa lahat ng utpāta at mga katulad nito.

Verse 7

दूर्वाक्षताज्यहोमेन व्याधयो ऽथ घृतेन च सहस्रेण तु दुःखस्वप्ना विनशन्ति न संशयः

Sa homa na gumagamit ng damong dūrvā, akṣata (buong bigas), at ājya/ghṛta (ghee), napapawi ang mga karamdaman; at sa pag-aalay ng ghee nang isang libong ulit, nawawasak ang mga panaginip na mapanglaw—walang pag-aalinlangan.

Verse 8

अयुताद् ग्रहदोषघ्नो जवाघृतविमिश्रितात् विनायकार्तिशमनमयुतेन घृतस्य च

Mula sa isang ayuta (sampung libo) na handog na hinaluan ng bulaklak na javā (hibiscus) at ghee, ito’y nagiging tagapagwasak ng mga pagdurusang dulot ng mga kapinsalaan ng mga planeta; at sa isang ayuta ng ghee, napapawi rin ang dalamhating dulot ni Vināyaka (mga hadlang na kaugnay kay Gaṇeśa).

Verse 9

भूतवेदालशान्तिस्तु गुग्गुलोरयुतेन च महावृक्षस्य भङ्गेतु व्यालकङ्के गृहे स्थिते

Para sa pagpapayapa sa bhūta at vetāla, isagawa rin ang ritong śānti gamit ang isang ayuta (sampung libo) ng guggulu. Gayundin, kapag nabali ang isang malaking puno (masamang pangitain), o kapag ang isang bahay ay tinirhan ng mga di-kanais-nais na nilalang gaya ng ahas o tagak, dapat ding isagawa ang gayong śānti.

Verse 10

आरण्यानां प्रवेशे दूर्वाज्याक्षतहावनात् उल्कापाते भूमिकम्पे तिलाज्येनाहुताच्छिवम्

Sa pagpasok sa kagubatan, maghandog ng oblation (homa) gamit ang damong dūrvā, ghee, at bigas na hindi inaalisan ng ipa (akṣata); at kapag may pagbagsak ng bulalakaw o pagyanig ng lupa, natitiyak ang kabutihang-palad sa pag-aalay ng linga (sesame) at ghee.

Verse 11

रक्तस्रावे तु वृक्षाणामयुताद् गुग्गुलोः शिवं अकाले फलपुष्पाणां राष्ट्रभङ्गे च मारणे

Kung ang mga puno ay maglabas ng katas na tila dugo, ang kabutihang-palad ay nagmumula sa guggulu sa sukat na ayuta (sampung libo). Ngunit kung ang mga bunga at bulaklak ay lumitaw nang wala sa panahon, ito’y palatandaan ng pagguho ng kaharian at kamatayan.

Verse 12

द्विपदादेर्यदा मारि लक्षार्धाच्च तिलाज्यतः हस्तिमारीप्रशान्त्यर्थं करिणीदन्तवर्धने

Kapag sumiklab ang māri (salot/epidemya) sa mga nilalang na may dalawang paa at sa iba pa, maghanda ng lunas gamit ang kalahating lakṣā (limampung libo) na sinamahan ng linga (sesame) at ghee; upang payapain ang salot sa elepante at palakasin ang paglago ng pangil ng babaeng elepante.

Verse 13

हस्तिन्यां मददृष्टौ च अयुताच्छान्तिरिष्यते अकाले गर्भपाते तु जातं यत्र विनश्यति

Kapag nakita ang babaeng elepante na nasa musth (may lasing o ligaw na tingin), itinatakda ang isang dakilang ritong pampayapa (śānti) na may halagang sampung libo. Gayundin, sa pagkalaglag na naganap sa di-tamang panahon, anumang isinilang doon ay sinasabing mapapahamak.

Verse 14

विकृता यत्र जायन्ते यात्राकाले ऽयुतं हुनेत् तिलाज्यलक्षहोमन्तु उत्तमासिद्धिसाधने

Kung saan lumilitaw ang masasamang palatandaan at mga di-karaniwang anyo, sa oras ng pag-alis sa paglalakbay ay dapat maghandog ng isang libong oblation sa homa. Ngunit upang makamit ang pinakamataas na tagumpay, magsagawa ng isang daang libong handog na may linga (sesame) at ghee.

Verse 15

मध्यमायां तदर्धेन तत्पादादधमासु च यथा जपस् तथा होमः संग्रामे विजयो भवेत् अघोरास्त्रं जपेन्न्यस्य ध्यात्वा पञ्चास्यमूर्जितम्

Sa gitnang antas, gawin sa kalahati ng sukat na iyon; at sa mababang antas, sa isang-kapat. Isagawa ang homa ayon sa kaparehong bilang ng japa; sa gayon, makakamit ang tagumpay sa digmaan. Matapos ang nyāsa, bigkasin ang Aghora-astra habang ninanamnam sa pagninilay ang makapangyarihang Diyos na may limang mukha.

Frequently Asked Questions

A precise ritual-architecture of protection: mandala placement (center and directional order), graded japa/homa counts (lakṣa, ayuta, sahasra; with middle/low reductions), and substance-specific offerings (tila, ghṛta, guggulu, dūrvā, akṣata, javā) mapped to distinct omens and afflictions.

It frames protective and martial efficacy as dharmically regulated power: by nyāsa, mantra-japa, and śānti rites, the practitioner disciplines fear and violence through devotion and cosmic alignment, converting worldly success (bhukti) into a purified support for steadiness in dharma and eventual liberation (mukti).

Weapons are treated as presiding energies requiring propitiation (astra-yāga), while planets are stabilized through graha-pūjā in an ordered mandala; together they establish a harmonized field in which astra-śānti and battle-oriented rites can succeed without omen-driven obstruction.