Vishnu Enters the Deva–Asura War and Slays Kalanemi
यं यं करेण स्पृशति देवं यक्षं सकिन्नरम् तं तमादाय चिक्षेप विस्तृते वदने बली
yaṃ yaṃ kareṇa spṛśati devaṃ yakṣaṃ sakinnaram taṃ tamādāya cikṣepa vistṛte vadane balī
ผู้ใดก็ตามที่เขาแตะต้องด้วยมือ—จะเป็นเทพ ยักษะ หรือกินนระ—พญาพลีย่อมฉวยผู้นั้นแล้วเหวี่ยงลงสู่ปากอันอ้ากว้างของตน
{ "primaryRasa": "bibhatsa", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Purāṇic battle-poetics often uses hyperbolic, supernatural imagery to convey overwhelming power. The ‘wide mouth’ motif can be read as literal in mythic register (daitya-māyā, shape-shifting) and also as a symbolic trope of domination—absorbing opponents so they cannot act.
The verse sketches a broad celestial coalition or battlefield presence. Yakṣas and Kinnaras represent semi-divine classes associated with wealth/guardianship and celestial arts; their inclusion emphasizes that Bali’s violence is not limited to Indra’s Devas but extends across divine and semi-divine orders.
It indicates effortless capture—mere contact is sufficient. This underscores Bali’s temporary ascendancy and sets the stage for the necessity of Viṣṇu’s decisive, cosmic-scale intervention.