HomeVamana PuranaAdh. 10Shloka 33
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Sukeshi's Inquiry into Dharma, Shloka 33

Sukeshi’s Inquiry into Dharma: The Seven Dvipas and the Twenty-One Hells

गृह्याङ्गुलीभिश्च गजस्य पुच्छं कृत्वेह बन्धं भुजगेश्वरेण उत्पाट्य चिक्षेप विरोचनं हि सकुञ्जरं खे सनियन्तृवाहम्

gṛhyāṅgulībhiśca gajasya pucchaṃ kṛtveha bandhaṃ bhujageśvareṇa utpāṭya cikṣepa virocanaṃ hi sakuñjaraṃ khe saniyantṛvāham

เขาใช้นิ้วกำหางช้าง แล้วให้พญานาคผูกมัดไว้ ณ ที่นั้น จากนั้นวิโรจนะฉีกกระชากและเหวี่ยงช้างนั้นขึ้นสู่ท้องฟ้า พร้อมทั้งผู้ควบคุมที่ขี่อยู่บนหลังช้างด้วย

गृह्यhaving seized
गृह्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (त्वान्त/gerund), परस्मैपदी; ‘having seized’
अङ्गुलीभिःwith (his) fingers
अङ्गुलीभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअङ्गुली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
गजस्यof the elephant
गजस्य:
Sambandha/Śeṣa (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
पुच्छम्tail
पुच्छम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुच्छ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (त्वान्त/gerund); ‘having made/done’
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
बन्धम्a binding/fastening
बन्धम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
भुजगेश्वरेणby the lord of serpents
भुजगेश्वरेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभुजग-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (भुजगानाम् ईश्वरः)
उत्पाट्यhaving uprooted/torn off
उत्पाट्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउत्+पट् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भावकृदन्त (त्वान्त/gerund); ‘having torn up/uprooted’
चिक्षेपthrew
चिक्षेप:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
विरोचनम्Virocana
विरोचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविरोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन (नाम)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
सकुञ्जरम्together with the elephant
सकुञ्जरम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस+कुञ्जर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘सहितः’ (with)
खेin the sky
खे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
सनियन्तृवाहम्along with the driver/vehicle (mount)
सनियन्तृवाहम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस+नियन्तृ-वाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (नियन्तुः वाहः = driver/vehicle), ‘सहितः’ (with the driver/vehicle)
Primary dialogue framework not explicit in the provided excerpt; commonly Pulastya → Nārada in Vāmana Purāṇa
Varuṇa/Jaleśa (implied in following verses)Nāga/Serpent-lord (bhujageśvara, as epithet)
Daitya-Deva ConflictMartial prowessMythic warfare

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse emphasizes the volatility of power when driven by force alone: physical might can overturn established order (the ‘rider/controller’), but such dominance is unstable and typically invites immediate counteraction in Purāṇic warfare cycles.

This is best classified under Vamśānucarita/Carita-type narrative material (accounts of lineages and their notable deeds), here focusing on a Daitya figure’s exploit within a broader mythic-historical sequence.

The elephant—often a symbol of royal/elemental power and stability—being seized by the tail and flung skyward signifies the inversion of order. The ‘binding by the serpent-lord’ evokes constriction/entanglement (nāga-bandha), a common motif for restraining power that is then violently ruptured.