Shukra’s Saṃjīvanī, Shiva’s Containment of the Asuras, and Indra’s Recovery of Power
पञ्च षट् सप्त चाष्टौ वा व्रघ्नपादैर्घना इव गदया कांश्चिदवधीत् चक्रेणान्यान् जनार्दनः
pañca ṣaṭ sapta cāṣṭau vā vraghnapādairghanā iva gadayā kāṃścidavadhīt cakreṇānyān janārdanaḥ
ห้า หก เจ็ด หรือแม้แปดในคราวเดียว—ดุจเมฆที่ถูกเท้าพายุพัดไล่—พระชนารทนะทรงสังหารบางพวกด้วยคทา และอีกพวกด้วยจักร.
{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
It is a conventional epic-Purāṇic intensifier indicating rapid, repeated slaying—suggesting that multiple foes fall in quick succession with each strike.
The simile evokes clouds being driven or scattered by violent atmospheric force; the transmitted reading appears uncertain, but the intended image is of irresistible momentum—mirroring Viṣṇu’s sweeping destruction of enemy ranks.
The alternation highlights Viṣṇu’s completeness as a warrior: the gadā signifies crushing close combat, while the cakra signifies swift, far-reaching, decisive strikes—together portraying total battlefield mastery.