HomeVamana PuranaAdh. 68Shloka 61
Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Prahlada's Instructions to BaliPrahlada’s Instructions to Bali on Vishnu Worship, Monthly Gifts, and Building Hari’s Temple

सूर्यायुताभं मुसलं प्रगृह्य निघ्नन् स दुष्टारियूथापालान् द्वारि स्थितो न प्रददौ प्रवेशं प्राकारगुप्ते बलिनो गृहे तु

sūryāyutābhaṃ musalaṃ pragṛhya nighnan sa duṣṭāriyūthāpālān dvāri sthito na pradadau praveśaṃ prākāragupte balino gṛhe tu

เขาถือกระบองอันสว่างดุจหมื่นดวงอาทิตย์ แล้วปราบหัวหน้ากองศัตรูผู้ชั่วร้าย ยืนเฝ้าที่ประตู มิให้ผู้ใดเข้าไปยังเรือนของพลิซึ่งมีเชิงเทินกำแพงคุ้มกัน

Narrator describing the divine gate-guardian role assumed by Nārāyaṇa/Janārdana
Vishnu (as protector/guardian)
Divine guardianshipThreshold symbolism (dvāra as liminal space)Protection of the righteous kingMartial imagery in service of dharma

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "raudra", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

In the immediate narrative flow from the prior verse (where Janārdana stands for Bali’s protection), the most coherent reading is that the Lord himself assumes the role of a formidable gate-guardian, preventing improper entry and subduing hostile forces.

The dvāra marks a liminal boundary between inner sanctum and outer world. Purāṇic storytelling uses such thresholds to dramatize protection, testing, and controlled access—often foreshadowing an imminent sacred encounter or decisive turning point.

It is a conventional epic-Purāṇic hyperbole indicating irresistible divine power (tejas). The point is not astronomy but the overwhelming, unapproachable brilliance of the protector’s weapon and presence.