Portents at Bali’s Sacrifice and the Kośakāra’s Son: The Power of Past Karma
तद् भयात् तां परित्यज्य प्रद्रुतो दक्षिणामुखः ततो ऽभिद्रवतस्तूर्ण खलीनरसना मुने
tad bhayāt tāṃ parityajya pradruto dakṣiṇāmukhaḥ tato 'bhidravatastūrṇa khalīnarasanā mune
ด้วยความกลัวเขา ข้าพเจ้าจึงละทิ้งสิ่งนั้นแล้ววิ่งไปทางทิศใต้; ต่อมา โอ้มุนี เมื่อข้าพเจ้ากำลังหนีอย่างรวดเร็ว สุนัขที่มีปลอกคอและสายจูงก็วิ่งไล่ตามมาอย่างฉับไว
{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
In Purāṇic idiom, southward orientation can evoke the realm of Yama (death) or inauspicious movement, especially in stories about peril and life-loss. Here it intensifies the ominous tone as the chase escalates.
The compound indicates a dog fitted with a collar/halter (khalīna) and a strap/leash (rasanā). The detail makes the pursuer seem like a trained or owned animal—suggesting human agency behind the pursuit and heightening the sense of being hunted.
Grammatically it refers to a feminine object previously in view; given 64.91’s yaṣṭi (feminine), it can be read as ‘abandoning that staff/that matter.’ In narrative flow, it may also mean abandoning a prior position/plan; the broader passage would decide, but the immediate antecedent supports yaṣṭi.