Portents at Bali’s Sacrifice and the Kośakāra’s Son: The Power of Past Karma
मासेनागमनं कार्यं न स्थेयं परतस्ततः इत्येवमुक्ता सा भर्त्रा तन्वी मामधिरुह्य च
māsenāgamanaṃ kāryaṃ na stheyaṃ paratastataḥ ityevamuktā sā bhartrā tanvī māmadhiruhya ca
สามีกล่าวว่า “ต้องกลับมาภายในหนึ่งเดือน และอย่าอยู่ที่นั่นเกินกว่านั้น” ครั้นถูกสั่งสอนดังนี้ สตรีผู้บอบบางก็ขึ้นข้าพเจ้า (เป็นพาหนะ) แล้วออกเดินทาง
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
A fixed time-limit commonly functions as a dharma-condition: it tests obedience, self-control, and the maintenance of household order. Such constraints often become the hinge on which merit, fault, or a later miraculous event turns.
Given the immediately prior mention of the ‘white donkey,’ the first-person ‘me’ most naturally refers to the donkey as a narrating voice (an anthropomorphic or transformed narrator), a technique used in Purāṇic exempla to deliver moralized recollection.
These verses are typically the setup. The later portion of the chapter usually names the specific saras/tīrtha, river, or forest where the consequence unfolds; the present lines establish the journey and the rule whose breach/fulfillment becomes meaningful at that sacred site.