Nara-Narayana’s Tapas, Indra’s Temptation, and the Burning of Kama: The Origin of Ananga and the Shiva-Linga Episode
ऊर्द्ध्व मुष्ट्या अधः कोट्योः स्थानं विद्रुमभूषितम् तस्माद्भुपुटा मल्ली संजाता विविधा मुने
ūrddhva muṣṭyā adhaḥ koṭyoḥ sthānaṃ vidrumabhūṣitam tasmādbhupuṭā mallī saṃjātā vividhā mune
ณตำแหน่งระหว่างกำปั้นส่วนบนกับด้านล่างบริเวณสะโพก อันประดับด้วยปะการัง จากจุดนั้นเอง ดอกมะลิ (มัลลิกา) นานาพันธุ์ได้บังเกิดขึ้น โอ้มุนี
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The passage sacralizes the landscape by linking natural beauty (flowers, ornaments like coral) to a holy locus, implying that the tīrtha is not merely geographic but a living, auspicious environment that supports devotion and purity.
This is best classified under ancillary tīrtha-māhātmya narration rather than the core pañcalakṣaṇa; loosely it aligns with didactic/legendary expansion connected to sacred geography (often grouped with vaṃśānucarita-style narrative layering, though not genealogical here).
Jasmine (mallikā) commonly signifies purity, fragrance, and devotional offering; its ‘many forms’ suggests abundance and the manifold ways sacredness manifests in nature around a tīrtha.