HomeVamana PuranaAdh. 22Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Kurukshetra & Prithudaka Tirtha, Shloka 23

Kurukshetra, Pṛthūdaka Tīrtha, and the Marriage of Saṃvaraṇa with Tapatī

देवा ऊचुः को ऽयं कुरुक्षेत्र इति यत्र पुण्यं पृथूदकम् उद्भवं तस्य तीर्थस्य भगवान् प्रब्रवीतु नः

devā ūcuḥ ko 'yaṃ kurukṣetra iti yatra puṇyaṃ pṛthūdakam udbhavaṃ tasya tīrthasya bhagavān prabravītu naḥ

เหล่าเทพทูลว่า—“สถานที่นี้ที่เรียกว่า ‘กุรุเกษตร’ คืออะไร ที่ซึ่งมี ‘ปฤถูทกะ’ อันเป็นบุญ? ขอพระผู้มีภาคทรงตรัสบอกกำเนิดแห่งตีรถะนั้นแก่พวกเรา”

देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्ता
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
कःwhat/who
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; निर्देशवाचक सर्वनाम
कुरुक्षेत्रम्Kurukṣetra
कुरुक्षेत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुरुक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नाम (place-name)
इतिthus
इति:
Vacana-paryavasana (वचनपर्यवसान)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्तिसूचक-अव्यय
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
पुण्यम्holy/meritorious
पुण्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
पृथु-उदकम्abundant water
पृथु-उदकम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथु (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘पृथुं उदकं’ (broad/abundant water)
उद्भवम्origin/source
उद्भवम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (apposition/attribute)
तस्यof that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध
तीर्थस्यof the sacred ford/pilgrimage place
तीर्थस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता/सम्बोधनार्थ (honorific subject)
प्रब्रवीतुmay (he) tell/explain
प्रब्रवीतु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + ब्रू (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
नःto us / for us
नः:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (genitive/dative enclitic), बहुवचन; सम्प्रदान (to us)
Devas (inquiring) → Bhagavān (to respond in following verses)
Vishnu (Bhagavān, implied responder)Devas (collective divine assembly)
Sacred Geography (Tīrtha-māhātmya)Pilgrimage meritInquiry-response (dialogue frame)Vrata/Ritual calendrics (introduced next verse)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse models śāstric inquiry (jijñāsā): sacred places are not treated as mere geography but as carriers of dharma and memory; their ‘origin’ (udbhava) is sought from an authoritative divine source to ground practice in meaning rather than custom alone.

Primarily within Vamśānucarita/Manvantara-style narrative framing (dialogue leading to a tīrtha’s origin story) and secondarily as a Māhātmya passage (glorification and etiology of a holy place), which many Purāṇas embed alongside the five marks.

Kurukṣetra functions as a dharma-kṣetra (field of righteousness). Asking for the udbhava of Pṛthūdaka signals that purifying ‘water’ is not only physical but also a symbol of transmitted sacred history—purity grounded in revelation and remembrance.