HomeVamana PuranaAdh. 34Shloka 2
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shiva's Kedara Tirtha, Shloka 2

Shiva’s Kedara-Tirtha and the Rise of Mura: From Shaiva Pilgrimage to Vaishnava Theology

पुलस्त्य उवाच यदा वर्षसहस्रं तु महामोहे स्थितो ऽभत् तदाप्रभृति निस्तेजाः क्षीणवीर्यः प्रदृश्यते

pulastya uvāca yadā varṣasahasraṃ tu mahāmohe sthito 'bhat tadāprabhṛti nistejāḥ kṣīṇavīryaḥ pradṛśyate

ปุลัสตยะกล่าวว่า “เมื่อเขาดำรงอยู่ในมหาโมหะเป็นเวลาหนึ่งพันปี นับแต่นั้นเขาก็ปรากฏว่าไร้รัศมี และกำลังวังชาลดถอย”

pulastyaḥPulastya
pulastyaḥ:
Karta (कर्ता) (speaker)
TypeNoun
Rootpulastya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; proper noun
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
yadāwhen
yadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (temporal)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormAvyaya, relative temporal adverb (यदा) 'when'
varṣa-sahasrama thousand years
varṣa-sahasram:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण) (duration/extent)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; measure of time: 'a thousand years'
tuindeed/and
tu:
Sambandha (सम्बन्ध) (discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात) 'but/indeed'
mahāmohein great delusion
mahāmohe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā-moha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana; locative: 'in great delusion'
sthitaḥremained/was situated
sthitaḥ:
Kriyā (क्रिया) (predicate)
TypeVerb
Root√sthā (धातु) + kta (क्त)
FormKṛdanta past participle (क्त) used predicatively; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana: 'having remained/being situated'
abhavatbecame/was
abhavat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormLaṅ-lakāra (imperfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
tadāthen
tadā:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (temporal)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya, temporal adverb
prabhṛtifrom then onward
prabhṛti:
Apādāna (अपादान) (starting point in time)
TypeIndeclinable
Rootprabhṛti (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAvyaya, postposition-like indeclinable meaning 'from/since' (आद्यर्थक)
nistejāḥlusterless
nistejāḥ:
Karta (कर्ता) (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootnis-tejas (प्रातिपदिक; निस् + तेजस्)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana (epic usage; form appears like nom. pl., but intended as nom. sg. agreeing with kṣīṇavīryaḥ); meaning 'without splendor'
kṣīṇa-vīryaḥof weakened strength
kṣīṇa-vīryaḥ:
Karta (कर्ता) (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootkṣīṇa (√kṣi, धातु; क्त) + vīrya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; 'whose strength is diminished'
pradṛśyateis seen/appears
pradṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√dṛś (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Ātmanepada; passive/medio-passive sense: 'is seen/appears'
Pulastya to Nārada
PulastyaNārada
Moha (delusion) as a long-term karmic/psychic conditionDecline of tejas and vīrya due to adharma-driven obsessionTemporal hyperbole (thousand years) as Purāṇic narrative scale

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It can function as both. Purāṇas use vast time spans to express the depth and persistence of a condition (here, moha). Whether taken literally or idiomatically, the point is that Andhaka’s delusion is entrenched and transformative.

Tejas is radiance, spiritual-heroic potency, and commanding presence; vīrya is vigor, strength, and effective power. The verse states that prolonged moha drains both—Andhaka’s inner luminosity and his capacity to act effectively.

Pulastya begins by diagnosing Andhaka’s condition and decline, which typically motivates subsequent events: Andhaka’s actions, Śiva’s responses, and the unfolding battle narrative. The ‘whereabouts’ question is answered through the causal story of what Andhaka became and what that forced Śiva to do.