HomeVamana PuranaAdh. 34Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shiva's Kedara Tirtha, Shloka 18

Shiva’s Kedara-Tirtha and the Rise of Mura: From Shaiva Pilgrimage to Vaishnava Theology

तत्र स्नात्वा शुचिर्भूत्वा जगामाथ सरस्वतीम् वृतां तीर्थशतैः पुण्यैः प्लक्षजां पापनाशिनीम्

tatra snātvā śucirbhūtvā jagāmātha sarasvatīm vṛtāṃ tīrthaśataiḥ puṇyaiḥ plakṣajāṃ pāpanāśinīm

ครั้นอาบน้ำ ณ ที่นั้นแล้วบังเกิดความบริสุทธิ์ เขาจึงไปยังแม่น้ำสรัสวตี—อันแวดล้อมด้วยทิรถะอันเป็นบุญนับร้อย กำเนิดจากปลักษะ และเป็นผู้ทำลายบาป.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
शुचिःpure
शुचिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘(सः)’ इत्यध्याहृतस्य विशेषणम्
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/समुच्चयबोधक (then/and)
सरस्वतीम्Sarasvatī (river)
सरस्वतीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वृताम्surrounded
वृताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवृत (कृदन्त; √वृ धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; भूतकृदन्त (PPP) ‘surrounded’; ‘सरस्वतीम्’ इति विशेषणम्
तीर्थशतैःby hundreds of sacred fords
तीर्थशतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतीर्थ + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘तीर्थाणां शतानि’) करण-कारक
पुण्यैःholy/meritorious
पुण्यैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; ‘तीर्थशतैः’ इति विशेषणम्
प्लक्षजाम्born from the plakṣa tree
प्लक्षजाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्लक्ष + जा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘प्लक्षात् जाता’) ‘सरस्वतीम्’ इति विशेषणम्
पापनाशिनीम्sin-destroying
पापनाशिनीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + नाशिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष; ‘सरस्वतीम्’ इति विशेषणम्
Narratorial voice (Purāṇic narrator) describing the movement of the deity/ascetic within the Saromāhātmya setting.
SarasvatīŚiva
Tīrtha MahimāPurification through bathing (snāna)Sacred geography of SarasvatīSin-destruction (pāpanāśana)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It is an epithet indicating Sarasvatī’s association with Plakṣa—understood either as a mythic source-point marked by a Plakṣa tree or as a Plakṣa-region. In tīrtha literature, such epithets function as geographic mnemonics, anchoring a river’s sanctity to a named landmark.

The phrase tīrthaśataiḥ frames Sarasvatī not as a single site but as a corridor of sanctified fords. This is typical of the Vāmana Purāṇa’s geographic style: holiness is distributed across a riverine network, encouraging pilgrimage itineraries rather than a single destination.

Snāna (bathing) is presented as both physical and moral purification; śuci denotes ritual fitness for subsequent acts (japa, worship, vows). The verse sets up the next action—immersion and mantra-recitation—as properly grounded in purity.