HomeVamana PuranaAdh. 19Shloka 36
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Manifestation of Katyayani, Shloka 36

The Manifestation of Katyayani (Durga) and the Humbling of the Vindhya by Agastya

एवं त्वगस्त्येन महाचलेन्द्रः स नीचशृङ्गे हि कृतो महर्षे तस्योर्ध्वशृङ्गे मुनिसंस्तुता सा दुर्गा स्थिता दानवनाशनार्थम्

evaṃ tvagastyena mahācalendraḥ sa nīcaśṛṅge hi kṛto maharṣe tasyordhvaśṛṅge munisaṃstutā sā durgā sthitā dānavanāśanārtham

ดังนี้แล โอมหาฤๅษี โดยมหาฤๅษีอคัสตยะ ภูเขาใหญ่ผู้เป็นจอมแห่งขุนเขานั้นถูกทำให้มียอดต่ำลงจริง ๆ และบนยอดที่สูงกว่า เทวีทุรคาผู้ได้รับสรรเสริญจากหมู่นักพรต ได้ประดิษฐานเพื่อการทำลายเหล่าทานวะ.

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
tuindeed/but
tu:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोध (particle ‘but/indeed’)
agastyenaby Agastya
agastyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootagastya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
mahācalendraḥthe great mountain-lord (Vindhya)
mahācalendraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + acala + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (महान् अचलः = पर्वतः; तस्य इन्द्रः) ‘lord of the great mountain(s)’
saḥhe/that (mountain)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nīcaśṛṅgeon/in the low peak
nīcaśṛṅge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnīca + śṛṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष ‘in the low peak’
hiindeed
hi:
Emphasis/Reason (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चय (particle ‘indeed/for’)
kṛtaḥwas made/placed
kṛtaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense) ‘was made’
maharṣeO great sage
maharṣe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmaharṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
tasyaof him/of it
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
ūrdhvaśṛṅgeon the upper peak
ūrdhvaśṛṅge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootūrdhva + śṛṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष ‘on the upper peak’
munisaṃstutāpraised by sages
munisaṃstutā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmuni + saṃstuta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष ‘by sages praised’ (मुनिभिः संस्तुता)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
durgāDurgā
durgā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdurgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sthitāstood/remained
sthitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘stood/remained’
dānavanāśanārthamfor demon-destruction
dānavanāśanārtham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootdānava + nāśana + artha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; चतुर्थी-तत्पुरुष/प्रयोजनवाचक (दānavānāṃ nāśanāya arthaḥ) ‘for the purpose of destroying demons’
Narrative layer not explicit in input; likely within Pulastya → Nārada frame
Durgā
Śākta theology (Durgā as protector)Daitya/Dānava conflictTīrtha-sacralization through divine presence

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Protection of the world is portrayed as a coordinated dharmic order: sages restrain disorder through tapas, and the Devī safeguards creation by removing demonic oppression.

Carita/Vamśānucarita-type material embedded in a tīrtha-mahātmya: it explains why a place becomes sacred (Devī’s abiding) and connects geography to cosmic history.

The ‘lowered peak’ signifies checked arrogance; the Devī on the ‘higher summit’ represents transcendent protective power stationed at a liminal height—an image of dharma watching over the world.