Kali’s Complaint to Brahma and the Arrival of Śrī (Jayaśrī) in Bali’s Court
तस्माद् द्विजाग्र्याः श्रुतिशास्त्रयुक्ता नराधिपांस्ते क्रतुभिर्द्विजेन्द्रा यज्ञाग्निधूमेन नृपस्य शान्तिः
tasmād dvijāgryāḥ śrutiśāstrayuktā narādhipāṃste kratubhirdvijendrā yajñāgnidhūmena nṛpasya śāntiḥ
เพราะฉะนั้น โอ ผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ พราหมณ์ผู้นำซึ่งตั้งมั่นในศรุติและศาสตรา พึงประกอบครตุคือยัญพิธีเพื่อพระราชา; ด้วยควันจากไฟยัญ จึงบังเกิดศานติ คือความสงบระงับแก่ผู้ครองแผ่นดิน
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
In Purāṇic idiom, “smoke” stands for the successful operation of yajña—its visible sign and its upward conveyance of offerings. The verse compresses the idea that properly performed Vedic rites stabilize the king’s fortune, remove omens and disturbances, and align the polity with ṛta/dharma.
It reflects the classical Purāṇic model of interdependence: the king protects and supports, while Brahmins maintain ritual-ethical order through śruti-śāstra competence and sacrificial performance. The king’s ‘śānti’ is thus framed as a dharmic outcome of this partnership.
No single kratu is named. The plural suggests a range of royal rites (e.g., seasonal, expiatory, prosperity rites). The emphasis is on qualified officiants (śrutiśāstrayuktā) rather than a particular ritual type.