HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 24
Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

ददृशे वृक्षशिखरे शिशुं पञ्चाब्दिकं स्थितम् पिङ्गलाभिर्जटाभिस्तु उद्ब्द्धं यत्नतः शुभे

dadṛśe vṛkṣaśikhare śiśuṃ pañcābdikaṃ sthitam piṅgalābhirjaṭābhistu udbddhaṃ yatnataḥ śubhe

นางเห็นเด็กอายุห้าปียืนอยู่บนยอดไม้—โอผู้เป็นมงคล! มวยผมชฎาสีน้ำตาลทองของเขาถูกมัดรัดแน่นด้วยความพยายามอย่างยิ่ง।

ददृशेshe saw
ददृशे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्
वृक्षशिखरेon the top of the tree
वृक्षशिखरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवृक्ष + शिखर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (अधिकरण), एकवचनम्; ‘वृक्षस्य शिखरे’
शिशुम्a child
शिशुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
पञ्चाब्दिकम्five-year-old
पञ्चाब्दिकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपञ्च + अब्दिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (शिशुम् इति); ‘पञ्च-अब्दः’ = five-year-old
स्थितम्standing/placed
स्थितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; शिशुम् विशेषणम्
पिङ्गलाभिःwith tawny/reddish
पिङ्गलाभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootपिङ्गला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), बहुवचनम्; विशेषणम् (जटाभिः इति)
जटाभिःwith matted locks
जटाभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootजटा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (करण), बहुवचनम्
तुindeed/but
तु:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (but/indeed)
उद्बद्धम्bound up
उद्बद्धम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootउद्-बन्ध् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; शिशुम् विशेषणम्
यत्नतःcarefully
यत्नतः:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयत्नतः (अव्यय)
Formप्रकार/रीतिवाचक-अव्यय (carefully/with effort)
शुभेO auspicious one / O fair lady
शुभे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः (vocative), एकवचनम्; स्त्रीसम्बोधनम्
Narration (third-person); Nandayantī is the observer; ‘śubhe’ indicates the narrator addresses a female addressee
Child in distressAscetic markers (jaṭā) in an unexpected contextKarmic or punitive binding motifCompassion as a narrative catalyst

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Jaṭā is an ascetic signifier (often linked with tapas, sages, or Śaiva/Vedic asceticism). In narrative terms it creates a paradox: a very young child bears ascetic features yet is bound, hinting at a curse, divine test, or extraordinary birth/identity.

The grammar allows the sense that the binding involves the jaṭā (matted locks) as the means or locus of restraint—i.e., he is ‘bound up’ with/through those locks. The verse stresses tightness (yatnataḥ), indicating deliberate restraint rather than accidental entanglement.

Yes. Elevated placement often indicates liminality—between earth and sky—used in Purāṇic storytelling to mark beings under curse, penance, or divine protection, and to stage a ‘darśana’ that requires the seeker to look upward.