HomeVamana PuranaAdh. 38Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Jabali Bound by the MonkeyJabali Bound by the Monkey: Nandayanti’s Ordeal and the Yamuna–Hiranyavati Sacred Corridor

सा श्रुत्वा तां तदा वार्णीं विस्पष्टाक्षरसंयुताम् तिर्यगूर्ध्वमधश्चैव समन्तादवलोकयत्

sā śrutvā tāṃ tadā vārṇīṃ vispaṣṭākṣarasaṃyutām tiryagūrdhvamadhaścaiva samantādavalokayat

ครั้นได้ยินถ้อยคำที่ประกอบด้วยพยางค์ชัดเจนนั้น นางก็เหลียวมองโดยรอบทุกทิศ—ด้านข้าง เบื้องบน และเบื้องล่าง

साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिकक्रिया
ताम्that (speech)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
तदाthen
तदा:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
वार्णीम्speech/voice
वार्णीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवार्णी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; वाणी/वाक् अर्थे
विस्पष्टाक्षरसंयुताम्joined with very clear syllables
विस्पष्टाक्षरसंयुताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवि + स्पष्ट + अक्षर + संयुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (वार्णीम् इति); ‘स्पष्ट-अक्षरैः संयुता’
तिर्यक्sideways
तिर्यक्:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतिर्यक् (अव्यय)
Formदिशावाचक-अव्यय (sideways)
ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्व (अव्यय/नपुंसक-प्रयोग)
Formदिशावाचक-अव्यय (upwards)
अधःdownwards
अधः:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअधस् (अव्यय)
Formदिशावाचक-अव्यय (downwards)
and
:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis)
समन्तात्all around
समन्तात्:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसमन्तात् (अव्यय)
Formपरितोवाचक-अव्यय (from all sides/around)
अवलोकयत्looked
अवलोकयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-लोक् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
Narration (third-person); the woman (Nandayantī) reacts to a voice/speech
Wonder at a disembodied/unknown voiceSearch and perception (darśana) as narrative triggerApproach to a miraculous encounter

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It signals that the voice is intelligible and purposeful, not an inarticulate cry. In Purāṇic narration this often marks a supernatural or fated communication that initiates the next revelation (here, the discovery of the child).

It frames a complete spatial search, preparing the reader for an unexpected location of the speaker—above her line of sight (on a tree-top), rather than at ground level.

Not in this śloka itself. In the Vāmana Purāṇa’s geography-driven style, such verses often sit within a larger tīrtha-episode, but the explicit place-name is absent in 38.23 as provided.