HomeVamana PuranaAdh. 9Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Andhaka's Coronation, Shloka 23

Andhaka’s Coronation, Boons from Shiva, and the Daiva–Asura War (Vahana Catalogues)

आरुह्य वाहनान्येवं स्वानि स्वान्यमरोत्तमाः संनह्य निर्ययुर्हृष्टा युद्धाय सुमहौजसः

āruhya vāhanānyevaṃ svāni svānyamarottamāḥ saṃnahya niryayurhṛṣṭā yuddhāya sumahaujasaḥ

ดังนั้นเหล่าเทวะผู้ประเสริฐในหมู่อมตะจึงขึ้นสู่พาหนะของตน ๆ ครั้นสวมอาวุธพร้อมแล้ว ผู้มีกำลังยิ่งก็ออกไปสู่ศึกด้วยความปีติ।

आरुह्यhaving mounted
आरुह्य:
पूर्वकाल (Kriyā-viśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; धातु: आ-रुह् ‘to mount/ascend’
वाहनानिvehicles/mounts
वाहनानि:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootवाहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
स्वानिtheir own
स्वानि:
विशेषण (Qualifier of ‘वाहनानि’)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन; विशेषण
स्वानिtheir respective
स्वानि:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन; पुनरुक्ति (emphatic repetition)
अमर-उत्तमाःthe best of the gods
अमर-उत्तमाः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (among immortals, the best)
संनह्यhaving armed/prepared (themselves)
संनह्य:
पूर्वकाल (Kriyā-viśeṣaṇa/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootसम्-नह् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; धातु: सम्-नह् ‘to arm/prepare’
निर्ययुःwent out
निर्ययुः:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootनिर्-या (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, बहुवचन; धातु: निर्-या ‘to go out’
हृष्टाःdelighted
हृष्टाः:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक; √हृष्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भाववाचक विशेषण
युद्धायfor battle
युद्धाय:
प्रयोजन/सम्प्रदान (Purpose/Dative)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (Dative/सम्प्रदान), एकवचन; प्रयोजन (purpose)
सु-महा-ओजसःof very great might
सु-महा-ओजसः:
कर्तृविशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + महा (प्रातिपदिक) + ओजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय: ‘very great in vigor’
Narratorial continuation within Pulastya–Nārada frame (no direct speech marker in this verse)
Devas (collective)
Daitya-Deva ConflictMartial readinessCosmic order (dharma protected by Devas)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Dharma is not merely contemplative; when order is threatened, righteous powers must prepare with discipline (saṃnahya) and act without hesitation. Joy (hṛṣṭa) here signals confidence rooted in duty rather than aggression for its own sake.

This belongs most closely to Vaṃśānucarita / narrative of divine-historical episodes (itihāsa-like combat sequences involving Devas and their opponents), rather than sarga/pratisarga. It functions as episodic narration within the Purāṇic storyline.

Mounting one’s vāhana signifies aligning one’s innate power (śakti) with its proper instrument—each deity’s distinctive function is activated for restoring balance. The collective departure depicts coordinated cosmic governance.