Tripura
त्रिविष्टपं त्रिमुखं विश्वमातुर्नवरेखाः स्वरमध्यं तदीले । पुरं हन्त्रीमुखं विश्वमातू रवे रेखा स्वरमध्यं तदेषा । बृहत्तिथिर्दशा पञ्चादि नित्या सा षोडशी पुरमध्यं बिभर्ति ॥१०॥
त्रि-विष्टपम् । त्रि-मुखम् । विश्व-मातुः । नव-रेखाः । स्वर-मध्यम् । तत् । ईले । पुरम् । हन्त्री-मुखम् । विश्व-मातुः । रवे । रेखाः । स्वर-मध्यम् । तत् । एषा । बृहत्-तिथिः । दशा । पञ्च-आदि । नित्या । सा । षोडशी । पुर-मध्यम् । बिभर्ति ।
triviṣṭapaṃ trimukhaṃ viśvamātur navarekhāḥ svaramadhyaṃ tadīle | puraṃ hantrīmukhaṃ viśvamātū rave rekhā svaramadhyaṃ tadeṣā | bṛhattithiḥ daśā pañcādi nityā sā ṣoḍaśī puramadhyaṃ bibharti ||10||
ข้าพเจ้าสรรเสริญพระตรีปุรา ผู้เป็นสวรรค์แห่งสามโลก ผู้มีสามพักตร์ พระมารดาแห่งจักรวาล ผู้มีเส้นเก้าสาย และมี ‘สวระ’ (จุด/เสียงกลาง) เป็นศูนย์กลาง นี่คือปุระ (นครภายใน) ผู้มีพักตร์แห่งผู้ทำลายมลทิน พระมารดาแห่งจักรวาล; ใน ‘ระวะ’ (เสียงก้อง) มีเส้นทั้งหลาย และศูนย์กลางคือ ‘สวระ’ พระนิตยาอันเป็นนิรันดร์ เริ่มด้วยสิบห้า เป็นตถิอันยิ่งใหญ่ คือองค์ที่สิบหก ทรงประคองศูนย์กลางแห่งนครนั้น
I praise that (Tripurā), the heaven of three (worlds), three-faced, the Mother of the universe, having nine lines, whose center is the ‘svara’ (the central point/sound). This is the city (pura) with the face of the slayer (of impurities), the Mother of the universe; in the ‘rava’ (resonance) are the lines; its center is the ‘svara’. She, the eternal one beginning with the fifteen (nityās), the great lunar day (tithi), the sixteenth, bears the center of the city.