Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 4

यावत्स चलितो विप्रः शौचं कृत्वा प्रयत्नतः । तावन्मृगी समायाता दृष्ट्वा पुष्पवनांतरात्

yāvatsa calito vipraḥ śaucaṃ kṛtvā prayatnataḥ | tāvanmṛgī samāyātā dṛṣṭvā puṣpavanāṃtarāt

ครั้นพราหมณ์นั้นเคลื่อนจากไปแล้ว กระทำการชำระกายด้วยความเพียร ณ ขณะนั้นเอง แม่กวางตัวหนึ่งก็เข้ามา เมื่อแลเห็นจากภายในพฤกษาสวนดอกไม้

यावत्as long as / until
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (प्रातिपदिक/अव्यय)
Formअव्यय; यावत्-तावत्-सम्बन्धे काल/परिमाणवाचक
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
चलितःmoved / proceeded
चलितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शौचम्purification/cleansing
शौचम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशौच (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya (क्रिया-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund); पूर्वकालिक क्रिया
प्रयत्नतःwith effort / carefully
प्रयत्नतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootप्रयत्न (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)
तावत्then / for that long
तावत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय; यावत्-तावत्-सम्बन्धे
मृगीa doe
मृगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
समायाताcame/approached
समायाता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्+आ+या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (क्रिया-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund)
पुष्पवनान्तरात्from within the flower-grove
पुष्पवनान्तरात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपुष्प + वन + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (पुष्पवनस्य अन्तरम्); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन

Mṛgī (doe / woman born from a doe)

Tirtha: Kanyaka-vana Puṣpavana (narrative sub-spot)

Type: kshetra

Listener: Rājā

Scene: The sage departs after careful purification; immediately a doe emerges from a flowering grove, drawn to the spot—depicted as a gentle, fated approach amid blossoms.

V
Vipra (brāhmaṇa)
M
Mṛgī (doe)
P
Puṣpavana (flower-grove)

FAQs

Purity practices (śauca) and the natural world are woven together in Purāṇic narrative to show dharma operating in ordinary moments.

No tīrtha is named; the verse describes a forest-grove setting within the larger māhātmya narration.

Śauca (purificatory practice) is mentioned descriptively, not as an instruction for the listener.