उर्वी समादाय जगाम तूर्णं स शक्रसद्मामरसंघजुष्टम् । दत्त्वा मघोने मधुजित्त्रिविष्टपं कृत्वा तु देवान्मखभागभोगिनः
urvī samādāya jagāma tūrṇaṃ sa śakrasadmāmarasaṃghajuṣṭam | dattvā maghone madhujittriviṣṭapaṃ kṛtvā tu devānmakhabhāgabhoginaḥ
ทรงรับภาระแห่งแผ่นดินแล้วเสด็จไปโดยเร็วสู่สำนักของศักระ อันเป็นที่รื่นรมย์ของหมู่เทพอมตะ ครั้นแล้วทรงมอบตรีวิษฏปะ—สวรรค์ที่ผู้พิชิตมธุได้มา—แก่มัฆวาน (อินทร์) และทรงจัดให้เหล่าเทพได้เสวยส่วนอันชอบธรรมในยัญพิธี
Śiva (deduced)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/pilgrims seeking tīrtha-phala
Scene: The deity assumes governance of the earth, then moves swiftly to Indra’s jeweled court; he grants back Triviṣṭapa to Maghavan and re-establishes the gods as rightful enjoyers of sacrificial portions.
When dharma is restored, the rightful order of sacrifice and divine stewardship returns—gods receive their yajña portions and the cosmos becomes stable.
While set within the Vastrāpathakṣetra narrative frame, this verse shifts to the celestial realm—Śakra’s abode and triviṣṭapa.
It references makha-bhāga—ensuring the gods receive their due shares in yajña—an ideal of correct sacrificial order.