Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 178

पुण्यक्षेत्रं करिष्यामि भवांस्तत्रागमिष्य ति । परं च कौतुकं युद्धे भविष्यति तव प्रियम्

puṇyakṣetraṃ kariṣyāmi bhavāṃstatrāgamiṣya ti | paraṃ ca kautukaṃ yuddhe bhaviṣyati tava priyam

เราจักสถาปนาที่นั้นให้เป็นปุณยเกษตร แดนศักดิ์สิทธิ์แห่งบุญ; แล้วท่านจักมาถึงที่นั้น ในสงครามนั้นจักมีอัศจรรย์ยิ่งใหญ่ อันเป็นที่รักของท่านบังเกิดขึ้นด้วย

पुण्य-क्षेत्रम्a holy field (sacred place)
पुण्य-क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (holy + field)
करिष्यामिI will make
करिष्यामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, आदरार्थ
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (locative adverb)
आगमिष्यतिwill come
आगमिष्यति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+गम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
परम्great, supreme
परम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘कौतुकम्’ इत्यस्य विशेषण
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कौतुकम्curiosity, delight
कौतुकम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकौतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
प्रियम्dear, pleasing
प्रियम्:
Predicate adjective (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘कौतुकम्’ इत्यस्य विशेषण/विधेय

Vāmana

Tirtha: Samantapañcaka (puṇya-kṣetra designation)

Type: kshetra

Scene: A visionary moment: Paraśurāma indicating the land that will become puṇya-kṣetra; in the distance, a future war-scene appears like a mirage—standards, chariots, and divine portents—suggesting ‘supreme wonder’.

V
Vāmana
N
Nārada (implied addressee)

FAQs

Sacred places arise where dharma is remembered and ritually anchored; the Purāṇa frames history as a generator of puṇya-kṣetras.

The verse points to the tīrtha-setting connected with Samantapañcaka and the broader Vastrāpathakṣetra narrative within Prabhāsa.

No explicit ritual is prescribed in this verse; it emphasizes the consecration of a place into a puṇya-kṣetra.