Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 3

सुगंधपुष्पधूपाद्यैर्देवं संपूज्य भक्तितः । तस्थौ तदग्रतो राजन्नेकाकी निर्जने वने

sugaṃdhapuṣpadhūpādyairdevaṃ saṃpūjya bhaktitaḥ | tasthau tadagrato rājannekākī nirjane vane

ด้วยดอกไม้หอม ธูป และเครื่องบูชาอื่น ๆ เขาได้สักการะเทพด้วยภักติอย่างลึกซึ้ง โอ้พระราชา แล้วเขายืนอยู่เบื้องพระพักตร์พระองค์ เพียงลำพัง ในป่าอันสงัด

सुगन्धfragrant
सुगन्ध:
Qualifier within compound
TypeAdjective
Rootसु-गन्ध (प्रातिपदिक; सु + गन्ध)
Formसमासाङ्ग (पूर्वपद); कर्मधारयभावः — ‘सुगन्धः’
पुष्पflowers
पुष्प:
Qualifier within compound
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग (मध्यपद)
धूपincense
धूप:
Qualifier within compound
TypeNoun
Rootधूप (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग (मध्यपद)
आद्यैःand other (items)
आद्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; ‘आदि’ इत्यस्य ‘आद्य’ रूपम्; समासान्त-बहुवचन
सुगन्धपुष्पधूपाद्यैःwith fragrant flowers, incense, etc.
सुगन्धपुष्पधूपाद्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुगन्ध-पुष्प-धूप-आद्य (प्रातिपदिक; सुगन्ध + पुष्प + धूप + आदि)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वसमासः (समाहारार्थे द्रव्यसमूहः)
देवम्the deity
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
संपूज्यhaving worshipped
संपूज्य:
Purvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसंपूज्य (कृदन्त; √पूज् (धातु) + सम् + ल्यप्)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष-अव्यय (gerund)
भक्तितःwith devotion
भक्तितः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) — ‘भक्त्या/भक्तिपूर्वम्’
तस्थौstood/remained
तस्थौ:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासाङ्ग (पूर्वपद)
अग्रतःin front
अग्रतः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतस् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
तदग्रतःbefore him/it
तदग्रतः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतद् + अग्रतः (सर्वनाम + अव्यय)
Formसमासवत् प्रयोगः/अव्ययीभावसदृशः; ‘तस्य अग्रतः’ (in front of him/it)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन
एकाकीalone
एकाकी:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएकाकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
निर्जनेin a deserted (place)
निर्जने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनिर्जन (प्रातिपदिक; निर् + जन)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; विशेषणम्; तत्पुरुषभावः — ‘जनरहिते’
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन

Sārasvata

Tirtha: Vastrāpatha-vana-devālaya (implied)

Type: kshetra

Listener: Rājā

Scene: In a lonely forest clearing, the dwarf brāhmaṇa offers fragrant flowers and incense to a deity (icon or liṅga), then stands absorbed before it, with no companions around.

S
Sārasvata
V
Vāmana (vipra)
D
Deva (the worshipped deity)
K
King (listener, unnamed)

FAQs

Devotion expressed through simple, pure offerings sanctifies the pilgrim and the place.

The forested sacred area connected with Vastrāpathakṣetra, where worship is performed before the resident Deity.

Pūjā with fragrant flowers, incense, and related offerings, performed with bhakti.