राजोवाच । शिवरात्रिप्रभावोयमतुलः परिकीर्त्तितः । अजानता कृता तेन लुब्धकेन पुरा श्रुतम्
rājovāca | śivarātriprabhāvoyamatulaḥ parikīrttitaḥ | ajānatā kṛtā tena lubdhakena purā śrutam
พระราชาตรัสว่า: “มหิมาอันหาที่เปรียบมิได้แห่งศิวราตรีได้ถูกประกาศแล้ว เราได้ยินมาว่าในกาลก่อน แม้พรานผู้โลภผู้นั้นก็ได้ถือปฏิบัติศิวราตรีโดยไม่รู้ความหมายแท้จริง”
Rājā (the King)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (Prabhāsa)
Type: kshetra
Listener: Sārasvata (about to respond)
Scene: A king, seated respectfully in a sabhā or āśrama setting, asks about the incomparable power of Śivarātri, recalling the famed hunter who gained merit unknowingly; the teacher-sage sits calm, ready to explain.
Even unintentional participation in sacred observances like Śivarātri can yield great merit, revealing the compassionate accessibility of dharma.
The ongoing context is the Vastrāpatha/Yavādhika tīrtha narrative within Prabhāsa Khaṇḍa, though this verse foregrounds Śivarātri’s vrata-power.
Śivarātri observance (vrata) is referenced as the source of incomparable spiritual power, though details are not specified in this verse.