Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 24

शब्दाग्नौ नारदस्यायं होमस्त्रै लोक्यविश्रुतः । छिन्नपादशिरोहस्तैरंतरांत्रविलबितैः

śabdāgnau nāradasyāyaṃ homastrai lokyaviśrutaḥ | chinnapādaśirohastairaṃtarāṃtravilabitaiḥ

ในกองเพลิงแห่งถ้อยคำ พิธี 'โหมะ' ของพระนารทนี้เลื่องลือไปทั่วสามโลก (ภาพนิมิต) แห่งเท้า ศีรษะ และมือที่ขาดสะบั้น พร้อมด้วยไส้พุงที่ห้อยย้อยลงมาภายใน

शब्दाग्नौin the fire of sound
शब्दाग्नौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशब्द (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शब्दस्य अग्निः)
नारदस्यof Nārada
नारदस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
होमःoblation, sacrifice
होमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्रैलोक्यविश्रुतःrenowned in the three worlds
त्रैलोक्यविश्रुतः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक) + विश्रुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (त्रैलोक्ये विश्रुतः = ‘famed in the three worlds’)
छिन्नपादशिरोहस्तैःwith severed feet, heads, and hands
छिन्नपादशिरोहस्तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootछिन्न (प्रातिपदिक) + पाद (प्रातिपदिक) + शिरस् (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/साधन), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (पाद-शिरो-हस्ताः) + छिन्न- (कर्मधारय-पूर्वपद)
अन्तरांत्रविलम्बितैःwith hanging entrails
अन्तरांत्रविलम्बितैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअन्तर (प्रातिपदिक) + आन्त्र (प्रातिपदिक) + विलम्बित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (अन्तराणि आन्त्राणि) + क्त (विलम्बित)

Narrator (Purāṇic narrator within Prabhāsa Khaṇḍa; likely Sūta in frame)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya sages (frame)

Scene: Nārada stands as a luminous ascetic-musician; from his mouth/veena emanates a stylized flame of syllables. Within that ‘word-fire’ appears a terrifying tableau of severed limbs and hanging entrails—an unveiled truth broadcast to the three worlds.

N
Nārada
T
Trailokya

FAQs

Words can inflame the mind like fire; when speech is driven by agitation, it can glorify violence and spread delusion.

The verse remains within the Vastrāpathakṣetra Māhātmya (Prabhāsa Khaṇḍa) narrative context, not naming a separate tīrtha in this line.

Homa is mentioned as a metaphor (“in the fire of words”), not as an actual rite to be performed.