Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 98

दृष्ट्वा तु रेवतीकुंडं प्रदद्यात्फलमुत्तमम् । पुत्रिणी ऋद्धिसंपन्ना सुभगा जायते सती

dṛṣṭvā tu revatīkuṃḍaṃ pradadyātphalamuttamam | putriṇī ṛddhisaṃpannā subhagā jāyate satī

แต่เมื่อได้เห็นเรวตี-กุณฑะ ย่อมได้รับผลอันประเสริฐยิ่ง: สตรีผู้มีศีลย่อมได้บุตร สมบูรณ์ด้วยความรุ่งเรือง และเป็นผู้มีโชคดี

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; ‘having seen’
तुindeed; but
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अन्वयार्थे ‘but/indeed’
रेवतीकुंडम्the Revatī pond
रेवतीकुंडम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरेवती + कुण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (Revatī’s pond)
प्रदद्यात्would bestow
प्रदद्यात्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘would give/bestow’
फलम्fruit; result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
उत्तमम्excellent; best
उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘फलम्’)
पुत्रिणीhaving children (a son)
पुत्रिणी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुत्रिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन; ‘having a son/children’
ऋद्धिसंपन्नाendowed with prosperity
ऋद्धिसंपन्ना:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootऋद्धि + सम्पन्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषभावः ‘endowed with prosperity’
सुभगाfortunate; auspicious
सुभगा:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + भग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘very fortunate/beautiful’
जायतेis born; becomes
जायते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘is born/becomes’
सतीa virtuous woman
सती:
Karta (Subject complement/कर्तृपूरक)
TypeNoun
Rootसत्/सती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गुणवाचक-नाम (virtuous woman)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Tirtha: Revatī-kuṇḍa

Type: kund

Scene: A serene sacred pond (kuṇḍa) with steps, lotuses, and a small shrine; women devotees approach for darśana, carrying flowers and lamps, seeking blessings of children and prosperity.

R
Revatī-kuṇḍa

FAQs

Darśana of a sacred tīrtha is itself transformative; the Purāṇa frames holy geography as a giver of tangible and spiritual blessings.

Revatī-kuṇḍa, a sacred pond within the Vastrāpatha-kṣetra/Prabhāsa sacred complex.

The act emphasized is darśana (seeing/visiting) Revatī-kuṇḍa; no additional rite is specified in this verse.