हुंकृतैस्तलशब्दैश्च तालशब्दैः पुनःपुनः । देशभाषाविभाषिण्यो रामामण्डलमध्यतः । हास्यनृत्यसमायुक्ता राजन्दामोदराग्रतः
huṃkṛtaistalaśabdaiśca tālaśabdaiḥ punaḥpunaḥ | deśabhāṣāvibhāṣiṇyo rāmāmaṇḍalamadhyataḥ | hāsyanṛtyasamāyuktā rājandāmodarāgrataḥ
ด้วยเสียงโห่ร้อง “หุม” เสียงปรบมือ และจังหวะตาละที่ดังซ้ำแล้วซ้ำเล่า—กล่าวถ้อยคำตามภาษาถิ่น—ท่ามกลางวงสตรีทั้งหลาย ข้าแต่พระราชา พวกนางหัวเราะและร่ายรำต่อหน้าท่านทาโมทระ
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced; vocative 'rājan' indicates narration to a king-listener within frame)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (within Prabhāsa) – Dāmodara-sannidhi
Type: kshetra
Listener: A king (rājan) addressed in the verse
Scene: A circular ring of women in festive attire clap and strike rhythm, calling out in regional tongues, laughing and dancing before the image/shrine of Dāmodara; attendants keep time with hand-cymbals and drums.
Bhakti may be expressed through communal joy—rhythm, speech, and dance—when centered on the deity; sacred celebration becomes worship.
Vastrāpatha-kṣetra in Prabhāsa, specifically the worship-space ‘before Dāmodara’ where vigil festivities occur.
A devotional vigil-style practice: communal rhythmic clapping/beat-keeping and celebratory performance before Dāmodara (as part of the night observance).