Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 62

यथा नः सर्वदेवानां महाविष्णुरयं महान् । तथैव सर्वतीर्थानां पूज्येयं द्वारका शुभा

yathā naḥ sarvadevānāṃ mahāviṣṇurayaṃ mahān | tathaiva sarvatīrthānāṃ pūjyeyaṃ dvārakā śubhā

ดุจที่มหาวิษณุผู้ยิ่งใหญ่นี้เป็นสูงสุดสำหรับเราท่ามกลางเทพทั้งปวง ฉันนั้นในบรรดาตีรถะทั้งหลาย ทวารกาผู้เป็นมงคลนี้ก็ควรแก่การบูชา

यथाas
यथा:
Sambandha (Comparative marker/उपमान)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative indeclinable)
नःfor us / our
नः:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, बहुवचन (Genitive, Plural; ‘of us/our’)
सर्वदेवानाम्of all the gods
सर्वदेवानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (Masculine, Genitive, Plural; ‘of all gods’)
महाविष्णुःMahāviṣṇu
महाविष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + विष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (Masculine, Nominative, Singular)
अयम्this
अयम्:
Visheshana (Demonstrative modifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative, Singular; demonstrative)
महान्great
महान्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् ‘महाविष्णुः’ (Masculine, Nominative, Singular; adjective)
तथाso
तथा:
Sambandha (Correlative marker/तुलना)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतुल्यतावाचक-अव्यय (correlative indeclinable: ‘so/thus’)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (particle of emphasis/limitation)
सर्वतीर्थानाम्of all tīrthas
सर्वतीर्थानाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन; समासः—कर्मधारयः (Neuter, Genitive, Plural)
पूज्याworthy of worship
पूज्या:
Visheshana (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूज्य (कृदन्त; √पूज् (धातु) + यत्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त भाव्य/योग्यतार्थक; विशेषणम् ‘द्वारका’ (Feminine, Nominative, Singular; ‘worthy of worship’)
इयम्this
इयम्:
Visheshana (Demonstrative modifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular; demonstrative)
द्वारकाDvārikā
द्वारका:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Feminine, Nominative, Singular)
शुभाauspicious
शुभा:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् ‘द्वारका’ (Feminine, Nominative, Singular)

Brahmā and Maheśa (continued, implied)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: Mahāviṣṇu/Kṛṣṇa as the supreme deity presiding, with Dvārakā personified as an auspicious goddess-city receiving worship; the city’s gates and sea backdrop suggest its sacred sovereignty.

M
Mahāviṣṇu
D
Dvārakā
D
Devas
T
Tīrthas

FAQs

Supreme devotion to the Lord corresponds to reverence for His supreme kṣetra—Dvārakā—among all pilgrimage sites.

Śrī Dvārakā is explicitly declared the foremost worship-worthy tīrtha.

Pūjā (worship) of Dvārakā as a sacred, venerable tīrtha is affirmed.