Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 42

वरदाभयहस्तां च शंखचक्रगदायुधाम् । श्वेतातपत्रशोभाढ्यां चामरव्यजनादिभिः

varadābhayahastāṃ ca śaṃkhacakragadāyudhām | śvetātapatraśobhāḍhyāṃ cāmaravyajanādibhiḥ

พระหัตถ์ของนางประทานพรและความไร้ภัย และทรงศัสตราเป็นสังข์ จักร และคทา อีกทั้งงดงามด้วยฉัตรหลวงสีขาว พร้อมพัดหางจามรีและเครื่องหมายแห่งบริวารอื่น ๆ

वरदाभयहस्ताम्having hands granting boons and fearlessness
वरदाभयहस्ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवरद + अभय + हस्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (वरदौ च अभयौ च यस्याः हस्तौ ताम्)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
शंखचक्रगदायुधाम्armed with conch, discus, and mace
शंखचक्रगदायुधाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशंख + चक्र + गदा + आयुध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (शंख-चक्र-गदा-आयुधानि यस्याः)
श्वेतातपत्रशोभाढ्याम्rich in the beauty of a white parasol
श्वेतातपत्रशोभाढ्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootश्वेत + आतपत्र + शोभा + आढ्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (श्वेत-आतपत्रस्य शोभया आढ्या)
चामरव्यजनादिभिःwith yak-tail fans, fly-whisks, and the like
चामरव्यजनादिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचामर + व्यजन + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (आदि-शब्दः), तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (चामर-व्यजन-आदि-भिः)

Narrative voice (contextual narrator within Dvārakā Māhātmya; specific speaker not stated in this verse)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: Dvārakā enthroned with varada and abhaya hands, bearing conch, discus, and mace; white parasol overhead; attendants wave cāmara fans—full royal-theophanic tableau.

Ś
Śaṅkha
C
Cakra
G
Gadā
D
Dvārakā (implied)

FAQs

The tīrtha’s presiding power grants both blessing (varada) and protection (abhaya), assuring devotees that dharma is safeguarded by divine sovereignty.

Dvārakā, presented with Vaiṣṇava royal and protective insignia.

No explicit ritual act is given; the verse supports devotional surrender seeking abhaya (fearlessness) and grace.