Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 46

देवो च मुनिवाक्येन गंगायाश्च विनोदनात् । सौन्दर्या तस्य देशस्य किञ्चित्स्वास्थ्यमवाप ह

devo ca munivākyena gaṃgāyāśca vinodanāt | saundaryā tasya deśasya kiñcitsvāsthyamavāpa ha

ด้วยวาจาของฤๅษี และด้วยการเกื้อหนุนอันรื่นรมย์ของคงคา ความงามแห่งแดนนั้นจึงได้คืนสู่ความผาสุกและความสมดุลอยู่บ้าง

devaḥthe god
devaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
muniof the sage
muni:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; समासपूर्वपद (in compound)
vākyenaby the words
vākyena:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
gaṅgāyāḥof Gaṅgā
gaṅgāyāḥ:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय (conjunction)
vinodanātfrom the diversion/relief
vinodanāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootvinodana (प्रातिपदिक; vi√nud/√nand semantic)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
saundaryātfrom the beauty
saundaryāt:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootsaundarya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
tasyaof that
tasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन; विशेषण (qualifies deśasya)
deśasyaof the region
deśasya:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
kiñcitsomewhat
kiñcit:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkiñcit (अव्यय/सर्वनाम)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (indefinite adverb: somewhat/a little)
svāsthyamwell-being/health
svāsthyam:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootsvāsthya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
avāpaobtained
avāpa:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootava√āp (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
haindeed/it is said
ha:
Bhāva-nipāta (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formस्मरण/वृत्तान्तसूचक-निपात (particle indicating narration)

Narrator (Purāṇic narrator within Dvārakā Māhātmya; not explicit in this snippet)

Tirtha: Dvārakā-kṣetra (restored auspiciousness through Gaṅgā presence)

Type: kshetra

Scene: A sage pronounces a blessing; the river-goddess responds, and the land’s beauty visibly steadies—trees brighten, waters clear, and the atmosphere becomes calm.

G
Gaṅgā
M
Muni (sage)

FAQs

Sage-speech and sacred rivers are portrayed as forces that restore harmony—spiritual order reflects in the land’s well-being.

The Dvārakā region is praised as becoming auspicious through the Gaṅgā’s presence and holy influence.

No explicit ritual is prescribed; the verse highlights tīrtha-prabhāva (the sanctifying effect of holy waters).