समुद्र उवाच । यदाह देवि देवर्षिर्नत्वा त्वां सत्यमेव तत् । गीयसे त्वं हि वेदेषु नित्यं विष्णुः सहायिनी
samudra uvāca | yadāha devi devarṣirnatvā tvāṃ satyameva tat | gīyase tvaṃ hi vedeṣu nityaṃ viṣṇuḥ sahāyinī
สมุทรกล่าวว่า: โอ้ เทวี คำที่ฤๅษีทิพย์กล่าวหลังจากนอบน้อมแด่ท่านนั้นเป็นความจริงแท้ เพราะในพระเวท ท่านได้รับการสรรเสริญเสมอว่าเป็นสหายและผู้เกื้อหนุนอันนิรันดร์ของพระวิษณุ
Samudra (the Ocean, ‘lord of rivers’)
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Listener: Rukmiṇī (addressed as devi)
Scene: Samudra-deva bows in speech and confirms the sage’s statement: Rukmiṇī is praised in the Vedas as Viṣṇu’s eternal companion and support.
Divine companionship (Śrī/Rukmiṇī) is affirmed as Veda-praised; faith is strengthened by śāstra and saintly testimony.
Dvārakā’s ocean-adjacent sanctity is reinforced, with Samudra himself participating in the māhātmya narrative.
None; it is doctrinal affirmation grounded in Vedic praise.