Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 16

अथ दुर्वाससा शप्ता रुक्मिणी कृष्णवल्लभा । मूर्च्छनामाप तत्रैव ह्याजगाम पयोनिधिः

atha durvāsasā śaptā rukmiṇī kṛṣṇavallabhā | mūrcchanāmāpa tatraiva hyājagāma payonidhiḥ

ครั้นแล้ว รุกมินีผู้เป็นที่รักของพระกฤษณะ เมื่อถูกคำสาปของทุรวาสะ ก็สลบลง ณ ที่นั้นเอง; และในขณะเดียวกัน มหาสมุทรผู้เป็นเจ้าแห่งสายน้ำก็เสด็จมาถึงที่นั่น

athathen
atha:
Sambandha (Discourse)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (sequence marker)
durvāsasāby Durvāsas
durvāsasā:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootdurvāsas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ऋषिनाम (by Durvāsas)
śaptācursed
śaptā:
Kriya (Predicate; state)
TypeVerb
Root√śap (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rukmiṇīRukmiṇī
rukmiṇī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrukmiṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषनाम
kṛṣṇavallabhābeloved of Kṛṣṇa
kṛṣṇavallabhā:
Visheshana (Apposition)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक) + vallabhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपाधि/विशेषणरूपेण
mūrcchanāmfainting
mūrcchanām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmūrcchanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āpaattained/reached
āpa:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Root√āp (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Place)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic)
ājagāmacame
ājagāma:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootā-√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
payonidhiḥocean (treasury of waters)
payonidhiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpayaḥ (प्रातिपदिक) + nidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator in Dvārakā Māhātmya context)

Tirtha: Dvārakā-samudra-tīra (Dvārakā seashore)

Type: kshetra

Scene: Rukmiṇī, Kṛṣṇa’s beloved, collapses from Durvāsas’ curse; at that instant the Ocean arrives as a personified lord of waters, approaching with solemn compassion.

D
Durvāsas
R
Rukmiṇī
K
Kṛṣṇa
O
Ocean (payo-nidhi)

FAQs

The verse highlights the moral gravity of saintly speech—Durvāsas’s curse bears immediate effect—while divine providence simultaneously arranges protection.

Dvārakā is the sacred setting, presented in the Skanda Purāṇa as a revered divine city within the Prabhāsa Khaṇḍa.

No ritual instruction is given in this verse.